Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




۱تیموتائوس 5:18 - کتاب مقدس به زبان بندری

18 به چه که نوشته مقدّس اَگِت: «گائی که خَرمَن اَکُته، لُوی مَبَند» و «کارگر دستمزدی حَکِشِن.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

18 زیرا کتاب می‌گوید: «گاوی را که خرمن می‌کوبد، دهان مَبَند» و «کارگر مستحق دستمزد خویش است.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

18 زیرا کتاب میگوید: «گاو را وقتی که خرمن را خرد میکند، دهن مبند» و «مزدورمستحق اجرت خود است».

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

18 زیرا در کتب مقدّس آمده: «دهان گاوی را که خرمن می‌کوبد، نبند و بگذار به هنگام کار، از خرمنت بخورد.» و در جای دیگر نیز می‌فرماید: «زیرا کارگر مستحق مزد خویش است.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

18 زیرا کتاب‌مقدّس می‌فرماید: «دهان گاوی را كه خرمن می‌كوبد، نبند» و «كارگر مستحق مزد خود می‌باشد.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

18 زیرا نوشته شده است: «دهان گاوی را که خرمن می‌کوبد، نبند» و «کارگر مستحق مزد خود می‌باشد.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




۱تیموتائوس 5:18
13 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و به سَفَرِتُ نه کوله بار بِسِی نه جِمه اضافه نه جوتی نه دار، چون کارگر روزیش حکشِن.


توو اُ لَهَر بُمونی و اَ هرچه که به شما شُدا، بُخاری، بُنوشی چون کارگر دستمزدی حکشِن. اَ ایی لَهَر وا اُ لَهَر مَرِی.


چون توو کتاب اِشعیای پیغُمبَر اَگِت: «هَر‌کَ به اُ ایمُن بیارِه، شرمُنده نابو.»


خدا به کوم خو که اَ کَبل شِشناخت، رد اینَکِردِن. مگه نادونین که نوشته ئُوی مقدّس دربارۀ الیاس پیغُمبَر چه اَگِت؟ که الیاس چطوکا به ضدّ کوم یهود پهلو خدا شکایت اَکُنت و اَگِت:


به چه که کتاب تورات چه اَگِت؟ «اِبرائیم به خدا ایمُن ایوا و ایی باعث بو که اُ صالح به حساب بیاد.»


چون توو کتاب تورات خدا به فرعون اَگِت: «مه بِی همی هدف به تو بلند اُمکِردِن تا کُدرَت خو در تو نشُن هادَم، و تا ایکه نُم مه توو تَمُن زمین اعلام بَشِت.»


همیطوَم، خداوند حکم ایکه کسونی که انجیلُ اعلام اَکُنِن، بایه روزیشُ اَ انجیل در بیاد.


نوشته مقدّس اَ پِشتِه ایدی، که خدا غیر یهودیُنُ وا ایمُن، صالح به حساب اَتارِه، به هِمی خاطر، اَ جلوته به اِبرائیم ایی خبر خاشُ اعلام ایکه و ایگو: «همۀ ملتُ اَ طریق تو برکت اَگِرِن.»


یا گَمون اَکُنی نوشته مقدّس بی هدف اَگِت که: «خدا به روحی که در ما ساکن ایکِردِن خیلی غیرت ایشَه»؟


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ