Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




۱تسالونیکان 5:14 - کتاب مقدس به زبان بندری

14 ای کاکائُن، ما ازتُ خواهش اَکُنیم، که آدموی تَمپَلُ نصیحت بُکنی، به آدموی تِرسِکو دلگرم بُکنی، به آدموی لَهوِز کمک بُکنی، و وا همشُ صبور بَشین.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

14 ای برادران، از شما استدعا می‌کنیم که کاهلان را هشدار دهید؛ کم‌جرئتان را تشویق کنید؛ ضعیفان را حمایت نمایید؛ و با همه بردبار باشید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

14 لیکنای برادران، از شمااستدعا داریم که سرکشان را تنبیه نمایید وکوتاه دلان را دلداری دهید و ضعفا را حمایت کنید و با جمیع مردم تحمل کنید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

14 برادران عزیز، اشخاص تنبل و سرکش را تأدیب کنید؛ افراد محجوب و ترسو را دلداری دهید؛ ضعفا را یاری نمایید؛ نسبت به همه، صبر و تحمل را پیشه کنید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

14 ای برادران من، از شما استدعا می‌کنم افراد تنبل و بیكار را توبیخ كنید، اشخاص ترسو را دلداری دهید، از ضعیفان پشتیبانی كنید و نسبت به همهٔ مردم بردبار باشید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

14 ای برادران من، از شما استدعا می‌کنم افراد تنبل و عاطل را توبیخ کنید، اشخاص ترسو را دل‌داری دهید، از ضعیفان پشتیبانی کنید و نسبت به همۀ مردم بردبار باشید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




۱تسالونیکان 5:14
40 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

به نِی ایی که تَرَک ایسِیدِن ناشکَنه و فتیلۀ نیمه سوخته‌ئو خاموش ناکُن، تا بِی عدالت پیروز بُکنت.


ولی مه بهت دعا اُمکه تا ایمُنِت اَ بین نَرِت. وختی که برگشتی، ایمُنِ کاکائُت تکویت بُکن.»


چون اَ ایکه ارادهٔ کامل خدائو وازتُ اعلام بُکنُم، دریغ اُمنَکِردِن.


پَ هوشیار بُبی و یادتُ بُبوت که مه سه سال تَمُن، شُو و رو، وا خَرس رختِن، اَ هشدار دادن به هر تِیتُ دَس اُمنَکِشی.


اَ هر لحاظ بهتُ نِشُن اُمدادِن که وا ایطو سخت کار کِردِن، ما بایه به ضعیفُن کمک بُکنیم، و گَپُن خداوندْ عیسی وایاد مُبَشِت که چطو خوش ایگو: ”دادن اَ گِفتِن پُر برکت تِرِن.“»


پَ ای کاکائُن، وا خاطر رحمت ئُوی خدا، اَ شما خواهش اُمهَستِن که بدن ئُو خو مثه کُربُنی که زنده و مقدّسن و خدا کبولِش اَکُنت، تکدیم بُکنی که پرستش روحانی شما همین.


به کسی که توو ایمُنی لَهوِزِن، میون خوتُ کبولی بُکنی، ولی نه بِی ایکه سر عکیده ئُو جر و دعوا بُکنی.


ایی چیزُ نانویسُم تا به شما شرمُنده بُکنُم، بلکه اَنویسُم تا مثه اولادُیِ عزیزُم نصیحتتُ بُکنُم.


گرچه که همه ایی آگاهیُ شُنی. بلکه بعضیُ اَ پِشتِه ایکَک با بُتُ سر و کار شُبودِن که اگه اَ اُ خوراکی که واکعاً به یه بُت تکدیم بودِن، بُخارِن، وجدانشُ نجس اِبوت، وا خاطریکه وجدانشُ ضعیفِن.


ولی ثمرۀ روح خدا، محبت، شادی، صُل و سلامتی، صبوری، مهربُنی، خُبی، وفاداری،


کاملاً افتاده ئو آرُم بَشین؛ و وا صبر توو محبت به همدگه تحمل بُکنی.


با همدگه مهربُن و دلسوز همدگه بَشین و همطو که خدا شمائو در مسیح ایبَخشی، شما هم به همدگه بُبَخشین.


ما مسیحُ اعلام اَکُنیم، و بِی همه هشدار اَدِیم و به همه با تَمُن حکمت تعلیم اَدِیم، تا در مسیح همه ئو بالغ بِی محضر خدا بیاریم.


بِی اُ به چشم دشمن نگاه مَکُنی، بلکه مثه یه کاکا بهش هشدار هادِین.


عَرَک خوار نَبَشِت، زورگو نَبَشِت، بلکه آدم آرُمی بَشِت؛ دُمبال جر و دعوا نَبَشِت و پول پرست نَبَشِت.


ولی تو، ای مَرد خدا، اَ ایی چیزُ در بِرَه. دُمبال صالح بودِن، دینداری، ایمُن، محبت و پایداری و آرُمی بَش.


کَلُم خدائو اعلام بُکن؛ وخت و بی وخت آماده بَش و وا صبر و تعلیمِ تَمُم و کمال، نهیب هادَه و توبیخ و تشویق بُکن.


بِی چه که آدموی سرکش، یاوه گو و دَغَل باز زیادَن، مخصوصاً اُشُویی که طرفدار سُنَّت کِردِنَن.


شیخ کلیسا نبایه توو زندگیش چیزی ایبَشِت که وا خاطری سرکوفتش هادَن، بایه شوی یَک زن بَشِت، و چوکُنِ با ایمُن ایبَشِت که نِتونِن به اُشُ متهم به بی بندوباری یا سرکشی بُکنِن.


پَ دَسُنِ لَهوز خو بلند بُکنی و زانو ئُوی هَلهَلوکُ خو کِوی بُکنی،


به اُشُ که توو زندونن وا یاد بیاری، طوریکه انگار خوتُ هم با اُشُ توو زندونی؛ و همیطوَم اُشُویی که باهاشُ بد رفتاری اِبوتُ وا یاد بیاری به چه که شمائَم توو بدن رنج اَکِشین.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ