Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




۱تسالونیکان 3:8 - کتاب مقدس به زبان بندری

8 به چه که حالا اگه شما در خداوند کایُم بُمونین، اُ موکعَن که ما زندگی اَکُنیم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

8 اکنون می‌توانیم نفسی به‌راحت برآوریم، زیرا شما در خداوند استوارید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

8 چونکه الان زیست میکنیم، اگر شما درخداوند استوار هستید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

8 تا زمانی که شما در ایمان به خداوند استوار باشید، تحمل مشکلات برای ما آسان خواهد بود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

8 اگر شما در اتّحاد با خداوند استوار بمانید، ما زندگی تازه‌ای خواهیم داشت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

8 اگر شما در اتّحاد با خداوند استوار بمانید، ما جان تازه‌ای خواهیم گرفت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




۱تسالونیکان 3:8
24 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

در مه بُمونین، و مه در شما. همطو که اگه دُولی توو دِرَهت انگور نَمونِت، ناتون خود وا خود اَ خوش بَر هادِه، شما هم اگه در مه نَمونی ناتونی بَر هادِی.


اگه در مه بُمونین و کَلُم مه در شما بُمونِت، هرچه تاوا، درخواست بُکنین که بهتُ اَنجُم اِبو.


بعد عیسی به یهودیونی که به اُ ایمُن شُواردَه، ایگو: «اگه در کَلُم مه بُمونین، واکعاً شاگردوی مه این.


وختی برنابا به اُجا رِسی و فیض خدائو ایدی، خوشال بو و به همه اُشُ تشویق ایکه تا وا تَمُن دل به خداوند وفادار بُمونِن،


پَ، کاکائُن عزیزُم، پایدار بِشی، کایُم بُمونی و همیشه به‌کار خداوند مشغول بَشین، چونکه اَدونین زحمت شما در خداوند بی فُیدَه نین.


هوشیار بِشی؛ توو ایمُن کایُم ووستی؛ مثه یه مَرد رفتار بُکنی، کِوی بِشی.


بِی آزادیَه که مسیح به ما آزاد ایکِردِن. پَ پابرجا ووستین و دوبارَه به خوتُ گرفتار جُغ بردگی مَکُنی.


تا مسیح اَ طریق ایمُن توو دلُتُ جاگیر بَشِت، تا شما توو محبت ریشه دار و پا برجا بَشین،


به چه که بِی مه زندگی کِردِن مسیحِن، و مُردِن سود.


فَکَه بُوالی روش زندگیتُ شایسته انجیل مسیح بَشِت، تا ایطوکا چه بیام و بِگینُمتُ و چه نَبَشُم، دربارَتُ بِشنُوُم که در یَک روح کایُم ووستادِین، وا یَک فکر، شونه وا شونۀ همدگه، بِی ایمُنِ انجیل سعی اَکِردِین،


پَ، ای کاکائُنُم که دوستِتُ اُمهَه، و شوک دیدنتُ اُمهَه، ای شمایی که شادی و تاج سَرُمین، ای عزیزُنُم، ایطوکا در خداوند کایُم بُمونی.


اگه واکعاً توو ایمُن کایُم و پابرجا بُمونین، و اَ امیدِ اُ انجیلی که تُشنُت، تکون نخاری، انجیلی که به تَمُن خلکت زیر آسَمُن اعلام بودِن و مه، پولس، خادم اُ بودُم.


به هِمی خاطر، ای کاکائُن، ما توو تَمُن پریشونیمُ و مصیبتمُ، وا خاطر ایمُنِتُ اَ شما دلگرم بودِیم.


بیِی تا بدون هیچ شکی، امیدیُ که بهش اعتراف اَکُنیم کایُم بُگناریم، به چه که اُ که وعده ایدا، وفادارِن.


به چه که ما در مسیح همباش بودِیم، اگه واکعاً اُ خاطر جمعیُ که اَ اَوِّل مُهَستَه تا آخِر کایُم بُگناریم.


پَ اَ اُ جایی که ما کاهن گِپوی عظیمی مُهَه که اَ آسَمُنُ رد ایکِردِن، یعنی عیسی پُس خدا، بیِی اعتراف خو کایُم بُگناریم.


و بعد یه مدت کمی که عذاب تُکشی، خدای همۀ فیضُ که شمائو در مسیح بِی جلال ابدی خویی دعوت ایکِردِن، خویی به شما اَ سر نو بنا اَکُنت، و کایُم، پُر کُدرَت و پا برجا اَکُنت.


پَ شما ای عزیزُن، حالا که ایی چیزُئو اَ جلوته اَدونین واسار بُبین که وا خطای مردمِ شریر اَ راه به در نَبِشین و پایداریتُ اَ دَس نَدِین.


«به همی زودیُ اَتام. اُنچه اِتهَه کایُم بُگنا تا هیچکَ تاجِت اَ دَسِت نَواگِره.


پَ اُنچه که اِدگه و تِشنُت وا یاد بیار؛ اُ رو بُگنا و توبه بُکن. اگه بیدار نِبی، مِه مثه یه دُز اَتام و نادونی که چه ساعتی به ضدّ تو اَتام.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ