Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




۱تسالونیکان 3:5 - کتاب مقدس به زبان بندری

5 به هِمی خاطر وختی دگه اُمنتونِست طاکَت بیارُم، به تیموتائوس حدتُ اُمفِرِستا تا اَ ایمُنِتُ خبر بِگِرُم به چه که بیم ایی اُمهَستَه که اُ وسوسه کننده، یعنی ابلیس به یه طریقی به شما وسوسه ایکِردَه بَشِت و زحمتِمُ هدر رَفتَه بَشِت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

5 از این رو، چون دیگر طاقت نداشتم، فرستادم تا از ایمانتان آگاهی یابم، زیرا بیم آن داشتم که آن وسوسه‌گر به نحوی شما را وسوسه کرده، و زحمات ما به هدر رفته باشد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

5 لهذا من نیز چون شکیبایی نداشتم، فرستادم تا ایمان شما را تحقیق کنم مبادا که آن تجربه کننده، شما را تجربه کرده باشد و محنت ماباطل گردد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

5 همان‌گونه که گفتم، چون دیگر نمی‌توانستم تحمل کنم که از شما بی‌خبر باشم، بی‌درنگ تیموتائوس را فرستادم تا از استواری ایمانتان یقین حاصل کند. می‌ترسیدم شیطان شما را در وسوسه و آزمایش انداخته باشد و به این ترتیب تمام زحماتی که برای شما کشیده‌ایم، به هدر رفته باشد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

5 از این جهت چون این بی‌خبری، دیگر برای من غیر قابل تحمّل بود، تیموتاؤس را نزد شما فرستادم تا از ایمان شما آگاه شوم، زیرا می‌ترسیدم آن اغوا‌كننده یعنی شیطان شما را به نوعی وسوسه كرده و زحمات ما بی‌نتیجه مانده باشد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

5 از این جهت چون این بی‌خبری، دیگر برای من غیرقابل تحمّل بود، تیموتاؤس را نزد شما فرستادم تا از ایمان شما آگاه شوم، زیرا می‌ترسیدم آن وسوسه کننده شما را به نوعی وسوسه کرده باشد و زحمات ما بی‌نتیجه مانده باشد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




۱تسالونیکان 3:5
20 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

امتحان کننده هُند و بهش ایگو: «اگه پُس خدایی، فَرمُن هادَه تا ایی سنگُ نُن بَشِن.»


بعد اَ چَن وَه، پولس به برنابا ایگو: «بُدو تا به همه اُ شهرویی که کَلُم خداوندُ اعلام مُکِه، بَربِگَردیم و اَ کاکائُن دیدن بُکنیم و بیگینیم چطون.»


بِی خو اَ همدگه دریغ مَکُنین، مگه ایکه با رضایت همدگه و اُ هم موقتی، تا به خو وَخف دعا کِردِن بُکنین. ولی بعدی دوبارَه با هم بَشین، تا ایطوکا شِیطُن به شما وا خاطریکه ناتونین جلو نفس خو بگیری توو وسوسه تُنَکَردونه.


تا شِیطُن اَ ایی فرصت استفاده نَکُن، چون ما اَ نَکشه ئُوی اُ بی خبر نهیم.


پَ ما که وا خدا با همدگه کار اَکُنیم، اَ شما خواهش اَکُنیم مَوالی فیض خدا، بی فُیدَه بهتُ داده بودَه بَشِت.


مه وا خاطر یه وحیَ که اُجا رفتُم و انجیلیُ که میون غیر یهودیُ اعلام اَکُنُمُ به اُشُ اُمگو تا خاطر جمع بَشُم که تک و دُوِ الکی اُمناکه یا اُمنَکِردِن؛ با ایکه ایی انجیلُ بی سر و صدا به آدمویی که سرشناس وا نظر شاهُندَه، هم اُمگو.


اَتِرسُم که الکی وازتُ زحمت اُمکشیده بَشِت.


تا دگه مثه چولنگُ نَبِشیم که وا موجُن وا هر طَرَه پرت بَشیم، و بادِ تعلیموی جور وا جور و حیله و حُقهٔ آدمُ توو اُ نَکشه ئُویی که به گمراه کِردِن اَکِشِن، بِی ما به هر طَرَه بِکَردُنِن.


همطو که به کَلُم زندگی تُگناشتِن، تا ایطوکا توو روز برگشتِن مسیح مه افتخار بُکنُم که الکی ندُویدَم یا الکی زحمت اُمنکشی.


در خداوندْ عیسی امید اُمهَستِن که تیموتائوسُ به همی زودیُ حدتُ بفرستُم، تا مه اَم وا خبر گِفتِن اَ حالتُ دلُم خاش بَشِت.


ای کاکائُن، به چه که خوتُ اَدونی که هُندِن ما پهلو شما الکی نبودن،


ولی حالا تیموتائوس اَ طَرَه شما پهلو ما هُندِن، و به ما خبر خاشِ ایمُن و محبتتُ ایواردِن، و خبر ایواردِن که شما همیشه بِی ما وا مهربُنی به یاد اَتاری و شوک دیدن مائو تُهَه، همطو که ما هم شوک مُهَه تُبگینیم.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ