Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




۱تسالونیکان 1:6 - کتاب مقدس به زبان بندری

6 و شما اَ ما و اَ خداوند الگو تُگِه به چه که توو مصیبتوی زیاد، کَلُم خدائو وا شادی که اَ روح قدّوس خدان کبول تُکه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

6 شما از ما و از خداوند سرمشق گرفتید و در رنج بسیار، کلام را با آن شادی که روح‌القدس می‌بخشد، استقبال کردید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

6 وشما به ما و به خداوند اقتدا نمودید و کلام را درزحمت شدید، با خوشی روحالقدس پذیرفتید،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

6 در نتیجه، شما از ما و از خداوند پیروی کردید، و با وجود زحمات شدیدی که به سبب پیغام ما متوجهٔ شما شده بود، با آن شادی که از روح‌القدس است، پیغام ما را پذیرفتید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

6 شما از سرمشق ما و خداوند پیروی كردید و اگرچه به‌خاطر پیام خدا رنج بسیار دیدید، آن را با خوشی‌ای كه روح‌القدس می‌دهد، پذیرفتید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

6 شما از سرمشق ما و خداوند پیروی کردید و اگرچه به‌خاطر پیام خدا رنج بسیار دیدید، آن‌ را با خوشی‌ای که روح‌القدس می‌دهد، پذیرفتید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




۱تسالونیکان 1:6
33 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

بعد عیسی به شاگردُنِ خو ایگو: «هَرکَ شَوا دُمبال مه بیاد، بایه اَ جُن خوش بگذره، صلیب خو بِسِت و دُمبال مه بیاد.


بعد عیسی یه بار دگه با مردم گَپ ایزَه، ایگو: «مه هَستُم نور دنیا. هَرکَ دُمباله مه بیاد، توو تُریکی راه نارِه، بلکه نور زندگیُ ایشَه.»


شاگردُن پُر اَ شادی و روح قدّوس خدا هَستَرِن.


اُغایه حَواریُن اَ پهلو اعضای شورا صَرا رفتِن، و خوشال‌ئَرِن که لایِکِ ایی بودَرِن که وا خاطر نُم عیسی بهشُ بی حرمتی بَشِت.


ایطوکا کلیسائویی که توو سرتاسر منطکه ئُوی یهودیه و جلیل و سامره هَستَرِن آرامش پیدا شُکِه، و بنا شابو. ایمُندارُن با تِرس خداوند زندگی شاکِه و با دلگرمی روح قدّوس خدا تعدادشُ زیادته شِبو.


باشتا خدای امید، بِی شما شاهِن شادی و صُل و سلامتیِ کاملی که در ایمُنِن بُکنت تا وا کُدرَت روح قدّوس خدا، پُر اَ امید بَشین.


اَ مه الگو بگیرین، همطو که مه اَ مسیح الگو اَگیرُم.


وا خاطریکه به مه توو همِی چی وا یاد اَتارین و رسم و رسوم ئُو همطو که بهتُ اُمسپارد، نگه اَکُنین، ازتُ تعریف اَکُنُم.


پَ اَ شما خواهش اُمهَه اَ مه الگو بِگِری.


مِثکه غُصَته داریم، ولی هِنوزا همیشه دلخاشیم؛ مِثکه فَخیریم، ولی هِنوزا به خیلیُ مال دار اَکُنیم؛ مِثکه بی چیزیم، ولی هِنوزا صاحب همِی چیم.


اُشُ نه فَکَه اُطُو که ما توقع مُهَستَه، اَنجُم شُدا، بلکه اَوِّل به خوشُ به خداوند، وَخف شُکِه، و بعدَم به خواست خدا به خوشُ وَخف ما شُکِه.


ولی ثمرۀ روح خدا، محبت، شادی، صُل و سلامتی، صبوری، مهربُنی، خُبی، وفاداری،


پَ مثه چوکُن عزیز، اَ خدا الگو بِگِری.


ای کاکائُن، همتُ اَ مه الگو بگیرین، و چِهمِتُ رو کسوئی بَشِت که طِبکِ نمونه ای که در ما تُهَه، رفتار اَکُنِن،


پَ، ما خومُ توو کلیسائُوی خدا وا خاطر پایداریتُ و ایمُنِتُ توو همۀ اذیت و آزارُ و توو مصیبتویی که طاکَت اَتارین، بِی شما اَبالیم.


به چه که شما خوتُ اَدونین چطو بایه اَ ما الگو بگیری، بِی چه که ما توو زَمُنی که وا شمائَریم نه تَمپَل‌ئَریم


نه وا خاطریکه ما ایی حَک مُنی، بلکه تا اَ خومُ بهتُ یه نمونه هادِیم تا شما الگو بگیری.


کَلُم خدائو اعلام بُکن؛ وخت و بی وخت آماده بَش و وا صبر و تعلیمِ تَمُم و کمال، نهیب هادَه و توبیخ و تشویق بُکن.


به چه که شما با اُشُ که توو زندون هَستَرِن همدردی تاکه، و چَپُوِ مال و منالتُ با شادی کِبول تاکه چونکه تادونست که شما خوتُ صاحب مال و مِنال بِهتِه ای هَستِین، که موندگارِن.


شما اَ ایی بابت خیلی خوشالین، با ایکه الان بِی یه مدت کمی بنا به ضرورت، وا امتحانوی مختلف غمگین بودِین،


شما با ایکه بِی اُ تُنَدیدِن، خاطری تاوات، و با ایکه حالام ایناگینی، بهش ایمُن تُهَه و وا شادی که نابو وا زَبُن بیاری و پُر اَ جلالِن، خوشالی اَکُنین.


حالا اگه به چیزی که خُبِن غیرت تُهَه، کِن که بهتُ ضرر بِزَنت؟


ای عزیز، بدیُ الگو خو مَکُن، بلکه خُبیُ الگو خو بُکن؛ آدم درستکار اَ خدان. آدم بدکار به خدا اینَدیدِن.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ