Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




۱پطرس 5:5 - کتاب مقدس به زبان بندری

5 همیطوَم شما ای نوخواسته ئُون، اَ شیخُ اطاعت بُکنین، همتُ توو رفتارِ وا همدگه جِمه افتادگی گَر بُکنین، به چه که، «خدا جلو آدموی متکبّر اِووسته، ولی وا آدموی افتاده با لطف رفتار اَکُنت.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

5 ای جوانان، شما نیز تسلیم مشایخ باشید. همگی در رفتارتان با یکدیگر فروتنی را بر کمر بندید، زیرا، «خدا در برابر متکبران می‌ایستد، امّا فروتنان را فیض می‌بخشد.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

5 همچنینای جوانان، مطیع پیران باشید بلکه همه با یکدیگر فروتنی را بر خود ببندید زیرا خدابا متکبران مقاومت میکند و فروتنان را فیض میبخشد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

5 و شما ای جوانان، مطیع مشایخ باشید. به همین ترتیب، همگی شما با روحی فروتن یکدیگر را خدمت نمایید، زیرا «خداوند در برابر متکبران می‌ایستد، اما به فروتنان فیض می‌بخشد.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

5 به همین طریق شما كه جوانتر هستید، باید مطیع رهبران كلیسا باشید و همهٔ شما حولهٔ فروتنی را به كمر بسته، یكدیگر را خدمت کنید زیرا خدا مخالف متكبّران است، امّا به فروتنان فیض می‌بخشد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

5 ای جوانان، شما نیز باید مطیع مشایخ کلیسا باشید و همۀ شما حولۀ فروتنی را به کمر بسته، یکدیگر را خدمت کنید زیرا خدا مخالف متکبّران است، امّا به فروتنان فیض می‌بخشد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




۱پطرس 5:5
27 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

ولی شما ایطو مَبَشین. کسی که میونِ شما اَ همه گَپتِرِن بایه اَ همه کوچِکتِه بَشِت و رهبر بایه مثه نوکری بَشِت که خذمت اَکُنت.


وا محبت برادرانه بِی همدگه دوست تُبَشِت. توو حرمت ناهادِن به هم، اَ همدگه جلو بِزِنین.


بلکه خداوند عیسی مسیح مثه جِمه گَر خُو بُکنی و بِی جسم هیچ تدارکی مگینی که خواسته ئُوشُ به جا بیارین.


اَ رو حرمتی که به مسیح تُهَه، اَ همدگه اطاعت بُکنین.


هیچ کاری ئو اَ سرِ خودخواهی یا تکبر مَکُنی، بلکه وا افتادگی بکیه ئو اَ خوتُ بِهتِه بُدُنی.


پَ مثه برگزیدئُن خدا که مقدّس و عزیزَن، دلسوزی، مهربُنی، فروتنی، افتادگی، و صبوریُ گَرِخو بُکنی.


پیرمردُ نهیب مَدَه، بلکه بِی اُ مثه بَپِ خو تشویق بُکن و به نوخواسته ئُون مثه کاکائُنِ خو،


اَ رهبرُن خو اطاعت بُکنین و مطیعشُ بَشین؛ به چه که اُشُ واسار جُنِ شمائَن و بایه حساب پس هادَن. بُوالی تا اُشُ ایی کارُ با شادی اَنجُم هادَن نه با آه و ناله، چونکه ایی به نَعفتُ نَن.


ولی خدا بِشتِه فیض اَدِت. وا هِمی خاطر توو کتاب مَثَلُو نوشته بودِن: «خدا جلو آدموی متکبّر اِووسته، ولی به آدموی افتاده با لطف رفتار اَکُنت.»


سرآخِر، همتُ همفکر و همدرد بَشین، محبت برادرانه تُبَشِت و دل رحم و افتاده بَشین.


پَ چونکه مسیح توو جسم عذاب ایکِشی، شمام به خوتُ به همو طرز فکر حاضر و آماده نگه بُکنی، به چه که هَرکَ توو جسم عذاب ایکِشیدِن، دگه وا گناه کاری اینین.


ولی اُشُ به خدایی که آماده اَن تا به زندئُن و مُردَئُن حکم بُکنت، حساب پس اَدِن.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ