Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




۱پطرس 5:12 - کتاب مقدس به زبان بندری

12 توسط سیلاس، که اُ رو یه کاکای وفادار اَدونُم، اییُ مختصر وازتُ اُمنوشتِن تا تشویقتُ بُکنُم و گواهی هادَم که ایین اُ فیض حکیکی خدا. توو ایی فیض کایُم ووستی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

12 به کمک سیلاس که او را برادری امین می‌دانم، این چند خط را به اختصار به شما نوشتم تا تشویقتان کنم و شهادت دهم که همین است فیض حقیقی خدا. در آن استوار بمانید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

12 به توسط سلوانس که او را برادر امین شمامی شمارم، مختصری نوشتم و نصیحت وشهادت میدهم که همین است فیض حقیقی خداکه بر آن قائم هستید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

12 این نامهٔ مختصر را به کمک سیلاس نوشتم. به نظر من، او برادر قابل اعتمادی است. امیدوارم با این نامه، باعث تشویق شما شده باشم، زیرا این است فیض راستین خدا که به شما نشان دادم. آنچه نوشتم، به شما کمک خواهد کرد تا در فیض خدا استوار بمانید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

12 این نامهٔ مختصر را با كمک «سیلوانس» كه او را یک برادر وفادار می‌دانم، نوشته‌ام تا شما را تشویق كنم و به آن فیض راستین خدا كه در آن استوار هستید، شهادت بدهم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

12 این نامۀ مختصر را با کمک «سیلاس» که او را یک برادر وفادار می‌دانم، نوشته‌ام تا شما را تشویق کنم و به آن فیض راستین خدا که در آن استوار هستید، شهادت بدهم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




۱پطرس 5:12
24 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

وختی پطرس به اُ ایدی، اَ عیسی ایپُرسی: «ای خداوند، پَ چه وا سر اُ اَتا؟»


وختی برنابا به اُجا رِسی و فیض خدائو ایدی، خوشال بو و به همه اُشُ تشویق ایکه تا وا تَمُن دل به خداوند وفادار بُمونِن،


پَ حَواریُن و شیخُ وا تَمُن اعضای کلیسا صلاح شُدی اَ میون خوشُ کسونی گُزین بُکنِن و به اُشُ واکِل پولس و برنابا به شهر اَنطاکیه بفرستِن. اُشُ به یهودا که بهش بَرسابا شاگو و بِی سیلاس که میون کاکائُن رهبرَ، گُزین شُکِه.


ولی مه جُنُم بهم ارزشی اینی، و بهم عزیز نین، فَکَه اگه بُتونُم، ایی وظیفه و خذمتیُ که اَ خداوند عیسی اُمگِفتِن، تَمُن بُکنُم. یعنی به انجیلِ فیض خدا گواهی هادَم.


ما اَ طریق اُ، وا ایمُن، ایی فیضیُ اَم که توش پابرجاییم وا دَس مُواردِن، و توو اُ امیدی که به جلال خدا مُهَه، شادی اَکُنیم.


ای کاکائُن، الان مَوات انجیلی که وازتُ اعلام اُمکه وا یادتُ بیارُم، همو انجیلی که کبول تُکه و پاش اِووستین


به چه که پُس خدا، عیسی مسیح، که مه و سیلاس و تیموتائوس به اُ میون شما اعلام مُکِه، هم ’بله‘ و هم ’نه‘ نَهَستَه بلکه در عیسی مسیح همیشه ’بله‘ اَن.


نَکه به ایمُنِتُ سروری بُکنیم، بلکه ما باهاتُ بِی دلخاشیتُ کار اَکُنیم، به چه که شما توو ایمُنِتُ کایُم اِووستین.


که چطو اُ راز اَ طریق وحی بِی مه نَمایُن بو، همطو که دربارَش مختصر اُمنوشتِن،


پَ بِی ایکه شمام اَ احوالُم وا خبر بُبی و بُفَهمی چه اَکُنُم، تیخیکوس که کاکای عزیز و خادم وفادار در خداوندِن، همی چیُ وازتُ اَگِت.


همطو که شما اُ رو اَ اِپافْراس همخذمت عزیزمُ یاد تُگِه، اُ اَ طَرَه شما یه خادم وفادارِ مسیحِن،


تیخیکوس شمائو کاملاً اَ احوال مه وا خبر اَکُنت. اُ یه کاکای عزیز و خادم وفادار و همخذمت مه در خداوندِن.


واکلش اونِسیموس، کاکای وفادار و عزیزمُ که یکی اَ شمان، حدتُ اَتات. اُشُ اَ هرچه که ایجا اِتفاک کَفتِن وازتُ نَکل اَکُنِن.


اَ طَرَه پولس و سیلاس و تیموتائوس، به کلیسای شهر تَسالونیکی که در خدای بَپ و خداوندْ عیسی مسیحَن: فیض و صُل و سلامتی وا شما بَشِت.


اَ طَرَه پولس، سیلاس و تیموتائوس، به کلیسای شهر تَسالونیکی که در بَپِمُ خدا، و خداوند عیسی مسیحَن:


ای کاکائُن، ازتُ خواهش اُمهَستِن ایی گَپ تشویق کننده مِئو تحمل بُکنین، چون مختصر وازتُ اُمنوشتِن.


پَ، فکرتُ بِی عمل آماده بُکنی، و هُشیار بُبین، و امیدتُ تَمُم و کمال رو فیضی بَشِت که موکِع نَمایُن بودِن عیسی مسیح وازتُ داده اِبوت.


به عنوان مباشروی خُبی که فیض جور وا جور خدا بهشُ سپرده بودِن، هر تِیتُ عطاییُ که تُگِفتِن، بِی خذمت به همدگه به کار بگیرین:


پَ مه مَوات که همیشه ایی خصلتُ ئو وا یادتُ بیارُم، با ایکه اُشُ رو اَدونین و توو حکیکتی که تُهَه پا برجایین.


اُشُ راه راستُ ول شُکِردِن و اَ راه به در بودِن و دُمبال راه بَلعام پُس بعور رفتِن، همو کسی که مُزد ناراستیُ دوست ایشَستَه.


همۀ مردم و حتی خودِ حکیکت هم دربارۀ دیمیتریوس شهادت خُب شُدادِن، ما هم شهادت اَدِیم و اَدونی که شهادت ما راستِن.


ای عزیزُن، با ایکه خیلی شوک اُمهَستَه تا دربارۀ نجاتی که همه مو توش همباشیم بهتُ بنویسُم، ولی لازم اُمدی اییُ وازتُ بنویسُم، و ازتُ خواهش بُکنُم که بِی اُ ایمُن تلاش بُکنی. همو ایمُنی که یَک دُفَه بِی همیشه بِی ایمُندارُن بِی مسیح سپرده بودِن.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ