Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




۱پطرس 5:1 - کتاب مقدس به زبان بندری

1 مه که خوم یکی اَ شیخو اَم، و شاهد زجروی مسیحُم و همیطوَم توو اُ جلالی که به همی زودیُ نَمایُن اِبوت همباشُم، به شیخویی که میونتوئَن، تشویق اَکُنُم که:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

1 من که خود از مشایخ هستم و شاهد بر رنجهای مسیح و شریکِ جلالی که آشکار خواهد شد، مشایخ را در میان شما پند می‌دهم:‏

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

1 پیران را در میان شما نصیحت میکنم، من که نیز با شما پیر هستم و شاهد بر زحمات مسیح و شریک در جلالی که مکشوف خواهدشد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

1 و حال، خواهشی از مشایخ کلیسا دارم؛ زیرا من خود نیز از مشایخ هستم و شاهد رنجهای مسیح بودم؛ و همچنین در روز بازگشت او، شریک جلال او خواهم بود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

1 من كه یک رهبر كلیسا هستم و شاهد زحمات مسیح بودم و در آن جلالی كه قرار است بزودی ظاهر شود، شریک و سهیم خواهم بود، از شما رهبران كلیسا تقاضا می‌کنم:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

1 من که یک شیخ کلیسا هستم و شاهد زحمات مسیح بودم و در آن جلالی که قرار است به‌زودی ظاهر شود، شریک خواهم بود، از شما مشایخ کلیسا تقاضا می‌کنم

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




۱پطرس 5:1
38 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

شما شاهدویِ ایی چیزُیین.


یعنی اَ موکعی که یحیی به عیسی تعمید ایدا تا اُ روزی که عیسی اَ پهلو ما بالا بُردَه بو. یه تا اَ ایی آدمُ بایه با ما شاهد زنده بودِن عیسی بَشِت.»


ولی وختی روح قدّوس خدا بر شما بیاد، کُدرَت پیدا اَکُنین، و توو اورشلیم، توو تَمُن منطکه یهودیه و منطکه سامِرِه و تا اُ سر دنیا، شاهدوی مه اِبین.»


پَ همی کار شُکِه و کمک دَس برنابا و شائول شُدا و حد شیخُ شُفِرِستا.


اُشُ توو همه کلیسائُو شیخُویی به ایمُندارُن مَعیَن شُکِه، و با دعا و روزه اُشُ ئو به خداوند شُسپارد، به همو خداوندی که بهش ایمُن شُواردَه.


وختی اُشُ به اورشلیم رسیدِن، اعضای کلیسا و حَواریُن و شیخُ وا روی خاش به اُشُ کِبول شُکِه. پولس و برنابا هرچه که خدا اَ طریق اُشُ اَنجُم ایدادَه، بهشُ نَکل شُکِه.


حَواریُن و شیخُ جمع بودِن تا درباره ایی مسئله شور بِزَنِن.


خدا هِمی عیسائو زنده ایکه و همه ما شاهدُشیم.


پولس اَ میلیتوس پیغُمی به اَفِسُس ایفِرِستا و اَ شیخُوی کلیسا ایخواست حدی بیان.


واسار خوتُ و همه اُ گَلّه بِشی. همو گَلّه ای که روح قدّوس خدا به شما ایناهادِن تا بالا سرشُ بِشی، تا کلیسای خدائو که اُ، وا خون خو ایخریدِن، سالاری بُکنی.


صَباش پولس وا ما به دیدن یَعکوب رَه و شیخُ جُملگی اُجائَرِن.


شما سرچشمۀ زندگیُ تُکُشت، همو که خدا به اُ اَ مُردَئُن زنده ایکه. ما شاهدوی اُئیم.


چونکه اَدونیم هروَه اُ چادِری که لَهَر زمینی مونِن، نابود بَشِت، سِرایی اَ طَرَه خدا مُهَستِن، یه لَهَر که وا دَسِ آدمی درست نبودن و توو آسَمُنُ ابدین.


بله، ما دلیریم، و ترجیح اَدِیم اَ ایی بدن دور بَشیم و پهلو خداوند ساکن بَشیم.


به چه که اَدونُم که وا دعائُوی شما و وا کمک روح عیسی مسیح، ایی باعث آزادی مه اِبو.


پیرمردُ نهیب مَدَه، بلکه بِی اُ مثه بَپِ خو تشویق بُکن و به نوخواسته ئُون مثه کاکائُنِ خو،


تهمتی که به ضدّ یه شیخِ کلیسان کبول مَکُن، مگه وا گواهی دو یا سه تا شاهد بَشِت


اَ ایی به بعد تاج صالحی بهم آماده اَن، تاجی که خداوند، اُ حاکم عادل، توو اُ روز به مه جایزه اَدِت - نه فَکَه به مه، بلکه به همه اُشُویی هم که توو شوک نَمایُن بودِنی هَستَرِن.


به هِمی خاطرِن که به تو توو جزیره کْرِت اُمناها تا کاروی ناتَمُنُ سر‌و‌سامون هادِی و همطو که بهت فَرمُن اُمدا توو هر شهر شیخویی بُنوسی.


با ایی حال وا خاطر محبت، بِهتِه اِن که ازت خواهش بُکنُم. مه، پولس، که یه پیرمردیُم و الانَم وا خاطر مسیح عیسی توو زندونُم،


پَ، اَ اُجا که ما ایطو ابر گِپی اَ شاهدون دورمُ ایگِفتِن، بیِی هر بار و هر گناهیُ که ایطو سخت وا دَسُ پامو اَلَگِه اَ خومُ دور بُکنیم و بیِی وا پایداری تو مسابکه ای که جلومُ ناهادَه بودِن، دُوو بِزِنیم.


به اُشُ نَمایُن بو که نه به خوشُ، بلکه شمائو خذمت شاکِه، اُغایه که دربارۀ چیزُیی گَپ شازَه که الان دربارۀ اُ چیزُ اَ کسوئی که اعلام کننده اُ خبر خاش بِی شمائَن، اَشنُوین، اَ اُشُویی که توسط روح قدّوس خدا که اَ آسَمُن فرستادَه بودِن، اُ خبر خاشُ بهتُ اَدِن، حتی فرشته‌ئُون هم آرزوی دیدن ایی چیزُئو شُهَه.


تا اصیل بودِن ایمُنِتُ توو امتحان ثابت بَشِت، و موکِع نَمایُن بودِن عیسی مسیح باعث حمد و ثنا و جلال و حرمت بَشِت، همو ایمُن که خیلی با ارزش تِه اَ طِلان، که گرچه که اَ بین اَرِه، ولی وا آتِش امتحان اِبوت.


بلکه اَ ایکه توو زجروی مسیح همباش بودین خوشال بَشین، تا موکعی که جلال اُ نَمایُن اِبوت شما هم شادی بُکنین و کیکنگ بِزِنین.


وختی که سالار گَپ نَمایُن بَشِت، تاج جلال اَ بین نرفتنی بهتُ داده اِبوت.


ای عزیزُن، حالا اولادُن خداییم، و ایکه چطو اِبیم هِنوزا نَمایُن نِبودِن. ولی اَدونیم اُغایه که اُ نَمایُن بُبو، مثه اُ اِبیم، چونکه به اُ همطو که هَستِن اَگینیم.


اَ مه شیخ، به بانوی گُزین بودَه و اولادُش که به ایشُ در ’حکیکت‘ دوست اُمهَه نه فَکَه مه، بلکه همۀ اُشُ که حکیکتُ اَشناسِن


اَ مه شیخ، به گایوس عزیز که به اُ در ’حکیکت‘ دوست اُمهَه.


مِه یوحنا، کاکای شما، که توو مصیبتُ و توو پادشاهی و توو صبر و پایداری که در عیسی مال مان، وا شما همباشُم، وا خاطر کَلُم خدا و گواهی عیسی، توو جزیره‌ای به نُمِ پاتموس هَستَرُم.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ