Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




۱پطرس 3:5 - کتاب مقدس به زبان بندری

5 به چه که زنُن مقدّس کِدیم که به خدا امید شُهَستَه، به خوشُ ایطوکا جُن شاکِه. اُشُ اَ شوئُو خو اطاعت شاکِه،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

5 زیرا زنان مقدّسِ اعصار گذشته که بر خدا امید داشتند، خود را بدین‌گونه می‌آراستند. آنان تسلیم شوهران خود بودند،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

5 زیرا بدینگونه زنان مقدسه درسابق نیز که متوکل به خدا بودند، خویشتن رازینت مینمودند و شوهران خود را اطاعت میکردند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

5 این گونه خصایل، در گذشته در زنان مقدّس دیده می‌شد. ایشان به خدا ایمان داشتند و مطیع شوهران خود بودند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

5 به این طریق بود كه زنهای مقدّسی كه در قدیم به خدا توکّل داشتند، خود را زیبا می‌ساختند. آنها مطیع شوهران خود بودند،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

5 به‌این‌طریق بود که زن‌های مقدّسی که در قدیم به خدا توکّل داشتند، خود را زیبا می‌ساختند. آن‌ها مطیع شوهران خود بودند،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




۱پطرس 3:5
17 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و تا هشتاد و چهار سالگی بیوه مُند. اُ هیچِوَه معبدُ ول اینَکِه و شُو و رو با روزه و دعا بِی خدا پرستش شَکِه.


اُشُ همشُ وا زنُ و میریَم مُم عیسی و کاکائُن عیسی، یَکدل به خوشُ وَخف دعا شاکِه.


داخل شهر یافا یه تا شاگرد که نُمی طابیتائَه زندگی شَکِه. به طابیتا توو زبن یونانی دورکاس اَگَن یعنی آهو. ایی زن خیلی کاروی خیر شَکِه و به فَخیرُ کمک شَکِه.


خلاصه، هر تِی اَ شما بِی زن خو مثه خوش دوست ایبَشِت، و زن حواسی بَشِت که حرمت شوخو نگه بُکنت.


بلکه همطو که شایستۀ زنُنین که ادعا اَکُنِن دیندارن بِی خوشُ وا کاروی خُب آراسته بُکنِن.


ولی زن اَ طریق زادمُن نجات پیدا اَکُنت، اگه اُشُ توو ایمُن و محبت و مقدّس بودِن، وا خودداری ادامه هادَن.


و توو کار خیر سرشناس بَشِت، یعنی: چوک گَپ ایکِردَه بَشِت، مهمون نوازی ایکِردَه بَشِت، پای ایمُندارُنِ به مسیحُ ایشوشته بَشِت، واسار مصیبت زده‌ئُون بودَه بَشِت و به خوش وَخف هر کار خُبی ایکِردَه بَشِت.


اُ زنی که واکعاً بیوه اَن و بی‌کَس موندن، امیدی به خدا ایبَستِن و شو و روزش بِی خواهش و تمنا و دعا کِردِن توو محضر خدا اَگذروندِن.


بوسیله ایمُن هَستَه که سارا خویی با ایکه سند و سالی اَ حامله بودِنی گذشتَه، کُدرَت حامله بودِن پیدا ایکه، به چه که به اُیی که وعده ایدادَه، وفادار ایدونست.


متبارکن خدا، بَپ خداوندمُ عیسی مسیح، که طِبکِ رحمت گَپ خوش به واسطه زنده بودِن عیسی مسیح اَ مُردَئُن، باعث بودِن تا ما تولدی تازه مُبَشِت بِی امیدی زنده،


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ