Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




۱پطرس 3:22 - کتاب مقدس به زبان بندری

22 همو عیسی مسیح که به آسَمُن رفتِن و در دَس راست خدان و فرشته‌ئُو و صاحب منصبُ و کُدرَتُ، مطیعش بودِن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

22 همان که به آسمان رفت و اینک به دست راست خداست و فرشتگان و ریاستها و قدرتها مطیعش گشته‌اند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

22 که به آسمان رفت و بدست راست خدا است وفرشتگان و قدرتها و قوات مطیع او شدهاند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

22 اکنون مسیح به آسمان رفته است. او به دست راست خدا نشسته است و تمام فرشتگان و ریاستها و قدرتها تحت فرمان او می‌باشند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

22 او به عالم بالا رفت و در دست راست خداست و تمام فرشتگان و قوّتها و قدرتهای آسمانی تحت فرمان او هستند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

22 او به عالم بالا رفت و در دست راست خدا است و تمام فرشتگان و قوّت‌ها و قدرت‌های آسمانی تحت فرمان او هستند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




۱پطرس 3:22
24 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

«”خداوند به خداوند مه ایگُفت: به دَسِ راست مه بِنین، تا اُ وختی که به دشمَنُنِت زیر پات بِکَردُنُم.“


عیسی نِزیک هُند و به اُشُ ایگو: «تَمُن کُدرَت توو آسَمُن و روی زمین به مه داده بودِن.


خود داوود پادشاه، با الهام روح قدّوس خدا، اعلام ایکه که: «”خداوند به خداوند مه ایگُفت: «به دَسِ راستِ مه بِنین تا اُ وختی که به دشمَنُنِت زیر پات بِکَردُنُم.»“


پَ خداوند عیسی بعد اَ ایکه ایی گَپُنُ بهشُ ایزَه، به آسَمُن بالا بُردَه بو و دَس راست خدا نِشت.


به چه که داوود خوش توو کتاب مَزامیر اَگِت، ”خداوند به خداوندِ مه ایگُفت: به دَسِ راستِ مه بِنین،


اگه خدا در اُ جلال ایگِه، خدا هم به اُ در خوش جلال اَدِت و فوراً به اُ جلال اَدِت.


و شُگُفت: «ای مَردُن جلیلی، به چه ووستادِینُ به آسَمُن نگاه اَکِردِین؟ همی عیسی که اَ حدتُ به آسَمُن بالا بُردَه بو، همطو که تُدی به آسَمُن رَه، همیطوَم بَراَگَردِه.»


که بایه توو آسَمُن بُمونِت تا موکعی که همی چی طِبکِ اُنچه که خدا به زَبُن پیغُمبَروی مقدّس خو اَ کِدیم ایگُفتِن دوباره درست بُبوت.


کِن که محکومشُ بُکنت؟ مسیح عیسی که مُرد، و نه فَکَه ایی بلکه زنده بو. اُ که به دَس راست خدان، اُن که واکعاً بِی ما شفاعت اَکُنت!


چون مطمئنُم که نه مرگ و نه زندگی، نه فرشته ئُون و نه حاکمُن، نه چیزوی زَمُنِ الان و نه چیزویی که اَ الان به بعد اَتا، نه کُدرَتُ،


بعد پایُن اَرِسِه، اُغایه ایی که پادشاهیُ به خدای بَپ اَدِت، یعنی بعد اَ ایکه هر قانونی و هر اقتداری و کُدرَتیُ اَ بین اَبَرِه.


پَ اگه شما وا مسیح زنده بودِین، دُمبال اُ چیزُیی بَشین که بالان، همو جا که مسیحِن، و وا دَس راست خدا نِشتِن.


خدا تا حالا به کم تِی اَ فرشته‌ئُو ایگُفتِن: «به دَس راست مِه بِنین تا اُ وختی که به دشمَنُنِت کُرسیِ زیر پات بُکنُم»؟


اُ بَرخ جلال خدا و نَکشِ کامل ذات اُن، و همی چیُ توسط کَلُم کُوّت‌ِ خو کایُم نگه اَکُنت. اُ بعد اَ پاک کِردِن گناهُن، وا دَس راست مقام عظمت توو بالاترین جای آسَمُن نِشت.


و دوباره، اُغایه که اُ به چوک اَوِّل وا ایی دنیا اَتارِه، اَگِت: «باشتا همۀ فرشته‌ئُون خدا به اُ پرستش بُکنِن.»


ولی مسیح بعد اَ ایکه، بِی همیشه یَک کُربُنی بِی گناهُ تکدیم ایکه، به دَس راست خدا نِشت.


بیِی چِهمِمُ به عیسی بَشِت که بانی و کامل کننده ایمُنِمُن، همو عیسی که وا خاطر اُ شادیی که جلو روش ناهادَه بودَه، صلیبُ تحمل ایکه و ننگ اُ رو کوچک ایکه و حالا وا دَس راست تخت خدا نِشتِن.


پَ اَ اُ جایی که ما کاهن گِپوی عظیمی مُهَه که اَ آسَمُنُ رد ایکِردِن، یعنی عیسی پُس خدا، بیِی اعتراف خو کایُم بُگناریم.


جایی که عیسی تیغار ما، و به جای ما رفتِن؛ اُ که کاهن گِپوی ابدی بودِن، توو رتبه مِلْکیصِدِق.


حالا اصلِ مطلب چیزی که اَگِیم ایین: ما ایطو کاهن گِپویی مُهَه که به دَس راستِ تخت مقام عظمت توو آسَمُن نِشتِن،


چونکه مسیح به مقدّس ترین جا که وا دَس آدمی درست بودِن که نمونه ای اَ اُ چیزوی حکیکین نَرفتِن، بلکه به خود آسَمُن رفتِن تا الان اَ طَرَه ما توو محضر خدا نَمایُن بُبوت.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ