Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




۱پطرس 3:15 - کتاب مقدس به زبان بندری

15 بلکه توو دلتُ خداوند مسیحُ که قدّوسِن حرمت بُکنی، و همیشه آماده بَشین تا هَرکَ دلیل امیدی که در شمانُ بُپُرسه، جواب اُ آدمُ هادِین، ولی بازم ایی کارُ وا آرُمی و احترام اَنجُم هادِین.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

15 بلکه در دل خویش مسیح را به عنوان خداونْد مقدس شمارید و همواره آماده باشید تا هر کس دلیل امیدی را که در شماست بپرسد، او را پاسخ گویید، امّا به‌نرمی و با احترام.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

15 بلکه خداوند مسیح را در دل خود تقدیس نمایید وپیوسته مستعد باشید تا هرکه سبب امیدی را که دارید از شما بپرسد، او را جواب دهید، لیکن باحلم و ترس.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

15 بلکه با خاطری آسوده، خود را به خداوندتان مسیح بسپارید؛ و اگر کسی علّت این امید و ایمان را جویا شد، حاضر باشید تا با کمال ادب و احترام به او توضیح دهید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

15 امّا احترام مسیح در دلهای شما باشد و او را خداوند خود بدانید و اگر كسی علّت امید شما را می‌پرسد، همیشه آماده جواب باشید،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

15 امّا احترام مسیح در دل‌های شما باشد و او را خداوند خود بدانید و اگر کسی علّت امید شما را بپرسد، همیشه آمادۀ جواب باشید، البتّه با ملایمت و احترام.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




۱پطرس 3:15
34 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

پولس جواب ایدا: «مه یه مرد یهودی اَم مال شهر تارسوس توو منطکه کیلیکیه، مه اَ مردم یه شهر بی نُمُ و نِشُن نَهُم. خواهش اَکُنُم اجازه هادِی وا مردم گَپ بِزَنُم.»


وختی پولس اَ صالح بودِن، پرهیزگاری و محاکمه ای که اَتات، گَپ ایزَه، فِلیکْس توو هول و ولا کَ و ایگو: «الان بِرَه! یه فرصت دگه اَفِرِستُم دُمبالت که بیِی.»


اگه واکعاً توو ایمُن کایُم و پابرجا بُمونین، و اَ امیدِ اُ انجیلی که تُشنُت، تکون نخاری، انجیلی که به تَمُن خلکت زیر آسَمُن اعلام بودِن و مه، پولس، خادم اُ بودُم.


خدا ایطو اراده ایکه که بِی اُشُ نَمایُن بُکنت که ایی راز میون غیر یهودیُن چه جلال گپی ایشَه، همو رازی که مسیح در شمان، امید جلالِن.


ایشُ، اَ اُ امیدی سرچشمه اَگِنت که توو آسَمُن وازتُ ناهادَه بودِن. پِشتِه دربارۀ ایی امید، توو کَلُم حکیکت یعنی انجیل تُشنُتِن،


بُوالی گَپُن شما همیشه پُر اَ فیض و سنجیده بَشِت، تا بُدُنین که چطو بایه جواب هَرکَ ئو هادِین.


ایی حکیکت طِبکِ امید به زندگی ابدین، که خدایی که ابداً دورو ناگت، اَ ازل وعدَش به ما ایدا


ولی مسیح در مقام پُس، بالا سر لَهَر خدا، وفادارِن. ما لَهَر اُییم اگه واکعاً ما اعتماد و فخرِمُ توو امیدمُ کایُم بُگناریم.


پَ بیِی اَ درسوی ابتدایی دربارۀ مسیح رد بُبیم، و وا طَرَه بالغ بودِن بِرِیم، و دوباره پایه ئو رو ایشُ نَنوسیم یعنی رو توبه اَ کاروی بیخود و ایمُنِ به خدا،


اگه بِی اُیی بَپ صدا اَکُنین که به هَرکَ طِبکِ کاروش بدون دو چِشی حکم اَکُنت، پَ توو دوران غربتتُ، وا خدا تِرسی رفتار بُکنین.


وختی که رفتار محترم و پاک شمائو اَگینِن.


بلکه بُوالی جُنیتُ توو اُ انسان درونی بَشِت که توو کلبتُ اَ چِهمُ پنهُنِن، که وا جُنیِ اَ بین نرفتنیِ یه روح لطیف و آرُمِن، که توو چِهم خدا خیلی کیمتین.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ