Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




۱پطرس 3:10 - کتاب مقدس به زبان بندری

10 چونکه، «هَر‌کَ شَوات زندگی ئو دوست ایبَشِت و روزُنِ خاشُ بِگینه، باشتا زَبُن خو اَ بدی بُگنارِه، و لُوِخو به گول زدن واز نَکُنت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

10 زیرا، «هر که دوستدار حیات است و خواهان دیدن روزهای نیکو، باید زبان از بدی باز دارد و لبان از فریب فرو بندد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

10 زیرا «هرکه میخواهد حیات را دوست دارد و ایام نیکو بیند، زبان خود را از بدی و لبهای خود را از فریب گفتن باز بدارد؛

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

10 زیرا نوشته شده: «کسی که می‌خواهد زندگی خوب و عمر طولانی داشته باشد، باید زبانش را از بدی و دروغ حفظ کند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

10 زیرا كلام خدا می‌فرماید: «هرکه بخواهد زندگی خوب و روزهای خوشی داشته باشد، باید دهانش را از حرفهای زشت و لبانش را از دروغ نگه دارد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

10 چنان‌که نوشته شده است: «هرکه بخواهد زندگی خوب و روزهای خوشی داشته باشد، باید دهانش را از حرف‌های زشت و لبانش را از دروغ نگه دارد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




۱پطرس 3:10
24 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

عیسی جواب ایدا: «به چه اَ مه سؤال اَکُنی چه خُبِن؟ فَکَه خدان که خُبِن. اگه تَوا وارد زندگی ابدی بِشی، حکموی خدائو اَنجُم هادَه.»


به چه که هَرکَ شَوات جُنِ خو نجات هادِه، اُ رو اَ دَس اَدِت؛ ولی هَرکَ وا خاطر مه و وا خاطر انجیل جُن خو اَ دَس هادِه، اُ رو نجات اَدِت.


وختی نَتَنائیل طَرَه عیسی شَهُند، عیسی بِی اُ ایدی و دربارَش ایگو: «بیگینی، ایین یه مَردی اَ کوم یهود که واکعاً هیچ کلکی توو کارش نین!»


کسی که خاطر جُن خو شَوا، اُ رو اَ دَس اَدِت. ولی کسی که توو ایی دنیا اَ جُنِ خو نفرت ایبَشِت، اُ رو بِی زندگی ابدی نگه اَکُنت.


اگه کسی گَمون اَکُنت که دیندارِن ولی جلو زَبُن خو ناگُناره و به دل خو گول بِزَنت، دینداری اُ آدم بی ارزشِن.


پَ شما هر بدتالی، و هر فریب و دورویی و دیدن کوری، و هر تهمتیُ اَ خوتُ دور بُکنی.


«اُ هیچ گناهی اینَکِه و فریبی توو لُووِش یافت نِبو.»


هیچ دروغی توو لُوِشُ پیدا نِبو. به چه که ایشُ بی عیبن.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ