Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




۱یوحنا 3:7 - کتاب مقدس به زبان بندری

7 ای چوکُن، مَوالی کسی گولتُ بِزَنت. هَرکَ اُنچه که درستِنُ اَنجُم اَدِت، صالحِن، همطو که اُ صالحِن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

7 ای فرزندان، کسی شما را گمراه نسازد. هر که پارسایانه عمل می‌کند، پارساست، چنانکه او پارساست.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

7 ای فرزندان، کسی شما را گمراه نکند؛ کسیکه عدالت را بهجا میآورد، عادل است چنانکه اوعادل است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

7 فرزندان عزیزم، مراقب باشید کسی شما را در این مورد فریب ندهد: هر که آنچه را که راست است انجام می‌دهد، به این علّت است که راست‌کردار است، همان‌گونه که مسیح راست‌کردار است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

7 ای فرزندان من، كسی شما را گمراه نسازد. هرکه نیكی كند، شخصی نیكوست، همان‌طور كه عیسی مسیح کاملاً نیک است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

7 ای فرزندان، کسی شما را گمراه نسازد. هرکه نیک رفتار کند، شخصی نیک است، همان‌طور که عیسای مسیح کاملاً نیک است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




۱یوحنا 3:7
28 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

چونکه به شما اَگَم، اگه توو صالح بودِن اَ معلموی تورات و عالموی فرقه فَریسی جلو نَزَنین، هیچِوَه به پادشاهی آسَمُن داخل نابین.


همۀ روزُی زندگیمُ وا قدّوسیت و صالحی توو محضر خدا.


بلکه توو هر ملتی هر که اَ خدا بِتِرسه و کار درستُ اَنجُم هادِه در محضر خدا کِبول اِبو.


چون کسونی که شریعتُ اَشنُوِن اُشُ نَهَن که در محضر خدا صالحَن، بلکه کسونی صالح به حساب اَتان که به شریعت عمل اَکُنِن.


مگه نادونی که ظالمُن پادشاهی خدائو به ارث نابَرِن؟ گول مَخاری! نه بی‌عفتُ، نه بُت‌پرستُ، نه زناکارُ، نه اُ مَردویی که با هم اَخُوِن - چه اُ کسی که ایی کار اَکُنت و چه کسی که ایی کار روش اَنجُم اِبو،


مَنوسی که کسی وا گَپُن توخالی گولتُ بِزَنت، چون وا خاطر ایطو چیزُن که خشم خدا وا سر چوکُن نااطاعتی اَتات.


به چه که ثمر نور، توو هر چه که خُبِن و درستِن و راستِن یافت اِبوت.


و اَ ثمر صالح بودِن پُر بَشین که به واسطه عیسی مسیح بِی جلال و حمد و ثنای خدا وا دَس اَتات.


ولی دربارۀ پُس اَگِت: «ای خدا، تخت پادشاهیت تا ابدالآبادِن؛ چوگونِ پادشاهیت، چوگونِ عدالتن.


و اِبرائیم ده یک همِی چی به اُ تکدیم ایکه. نُمی اَوِّل به معنی ’پادشاه صالح‘ اِن و بعدشَم ’پادشاه سالیم‘، یعنی ’پادشاه صُل و سلامتی‘ ن.


ولی اَنجُم دهنده ئُوی کَلُم خدا بَشین، نه ایکه فَکَه شنونده ئُوی اُ؛ که به خوشُ گول اَزَنِن!


تو ایمُن اِتهَه که خدا یکتان. خُب اَکُنی! حتی زارُ هم ایطو ایمُن شُهَه و اَ تِرس اَلَرزِن!


مسیح خوش جُورِ گناهوی مائو رو صلیب توو بدن خو ایکِشی تا ما نسبت به گناه بمِریم و نسبت به صالح بودِن زندگی بُکنیم. وا زخم ئُوی اُ شما شفا پیدا تُکِردِن.


ای چوکُنُم، ایی چیزُئو بهتُ اَنویسُم تا گناه نَکُنین؛ ولی اگه کسی گناهی ایکه، پهلو بَپ آسَمُنی یکی مُهَه که اَزِمُ دفاع اَکُنت، یعنی عیسی مسیحِ صالح.


مه ایی چیزُ بِی شما دربارۀ کسونی اَنویسُم که سعی اَکِردَن گولتُ بِزَنِن.


اگه بُدُنین که اُ صالحِن، پَ مطمئن بَشین که هَرکَ اُنچه که درستِنُ اَنجُم اَدِت، اَ اُ متولد بودِن.


ای چوکُن، بیِی محبت بُکنیم، نه در حرف و زَبُن، بلکه در رفتار و در حکیکت!


هَرکَ ایطو امیدی در اُ ایشَه، به خوش پاک اَکُنت، همطو که اُ پاکِن.


محبت ایطو میون ما کامل بودِن تا ما بِی روز داوری اطمینُن مُبَشِت، چون ما توو ایی دنیا همطویم که اُن.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ