Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




۱یوحنا 2:10 - کتاب مقدس به زبان بندری

10 هَرکَ به کاکا خو محبت اَکُنت، در نور ساکنِن و در اُ هیچ چی نین که باعث بُبو زمین بِکِت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

10 امّا آن که برادر خود را محبت می‌کند، در نور ساکن است و در او هیچ سبب لغزش نیست.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

10 وکسیکه برادر خود را محبت نماید، در نور ساکن است و لغزش در وی نیست.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

10 اما هر که همنوع خود را محبت می‌کند، در نور زندگی می‌کند و می‌تواند راه خود را ببیند، بدون آنکه گرفتار تاریکی و گناه گردد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

10 هرکه برادر یا خواهر خود را دوست بدارد، در نور زندگی می‌کند و باعث لغزش خود و یا دیگران نخواهد شد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

10 هرکه برادر یا خواهر خود را محبّت می‌کند، در نور زندگی می‌کند و باعث لغزش خود و یا دیگران نخواهد شد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




۱یوحنا 2:10
14 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

ولی چون ریشه اینین، فَکَه یه مدت کمی دَووم اَتارِه و وختی وا خاطر اُ کَلُم سختی اِگینه یا اذیت اِبو، اُ درجا اَ ایمُن اَکِت.


وُی به حال دنیا وا خاطر وسوسه‌ئُو که به آدمُ توو گناه اَکَردُنِن! چون هُندِنِ وسوسه‌ئُو حَتمین، ولی وُی وا حال کسی که باعث وسوسه بَشِت.


عیسی جواب ایدا: «مگه روز، دوازده ساعت نین؟ اُ که توو روز راه بِرِت، سرپا نازن، وا خاطریکه نور ایی دنیائو اَگینه.


عیسی به اُشُ ایگو: «یه خو دگه، نور میون شمان. تا موکعی که به نور تُهَه، راه بِرِی، نَکه تُریکی به شما بِگِنت. اُ کِ توو تُریکی راه اَرِت، نادون کا اَرِت.


بعد عیسی به یهودیونی که به اُ ایمُن شُواردَه، ایگو: «اگه در کَلُم مه بُمونین، واکعاً شاگردوی مه این.


پَ بیِی اَ ایی به بعد بِی همدگه حکم نَکُنیم. بلکه بجاش تصمیم بگیری که هیچِوَه سر راه یه کاکائی یه سنگی مَنوسی که جلو پا گیر اَکُنت و به زمین اَزَنت و یا مانعی مَنوسی.


تا اُنچه که بِهتِه اَ همه اَن تأیید بُکنی و بِی روز برگشتِ مسیح، پاک و بی‌عیب بَشین


پَ ای کاکائُن، هرچه بِشتِه سعی بُکنی تا دعوتتُ و گُزین بودِنتُ ثابت بُکنی، به چه که اگه ایی خصلتُ ئو بکار بُبِری ابداً ناکِی.


ولی کسی که اَ کاکا خو نفرت ایشَه، توو تُریکین و توو تُریکی راه اَرِه. و نادون کا اَرِت چونکه تُریکی چِهمُنی کور ایکِردِن.


ما اَدونیم که اَ مرگ رد بودِیمُ وارد زندگی بودِیم، به چه که کاکائُنُ محبت اَکُنیم. هَرکَ محبت ناکُن، توو مرگ ساکنِن.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ