Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




۱یوحنا 2:1 - کتاب مقدس به زبان بندری

1 ای چوکُنُم، ایی چیزُئو بهتُ اَنویسُم تا گناه نَکُنین؛ ولی اگه کسی گناهی ایکه، پهلو بَپ آسَمُنی یکی مُهَه که اَزِمُ دفاع اَکُنت، یعنی عیسی مسیحِ صالح.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

1 ای فرزندانم، این را به شما می‌نویسم تا گناه نکنید. امّا اگر کسی گناهی کرد، شفیعی نزد پدر داریم، یعنی عیسی مسیح پارسا.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

1 ای فرزندان من، این را به شما مینویسم تاگناه نکنید؛ و اگر کسی گناهی کند، شفیعی داریم نزد پدر یعنی عیسی مسیح عادل.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

1 فرزندان عزیزم، این را به شما می‌نویسم تا گناه نکنید. اما اگر گناهی از شما سر زد، کسی هست که برای ما نزد خدای پدر وساطت کند و بخشایش ما را از او درخواست نماید. این شخص عیسی مسیح است که مظهر راستی و عدالت است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

1 ای فرزندان من، این را به شما می‌نویسم تا گناه نكنید. امّا اگر كسی مرتكب گناهی شود، در پیشگاه خدای پدر كسی را داریم كه برای ما شفاعت می‌کند -‌همان عیسی مسیح كه کاملاً نیكوست-

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

1 ای فرزندان من، این‌ را به شما می‌نویسم تا گناه نکنید. امّا اگر کسی مرتکب گناهی شود، در پیشگاه خدای پدر کسی را داریم که برای ما شفاعت می‌کند، یعنی همان عیسای مسیح که کاملاً نیک است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




۱یوحنا 2:1
47 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

بَپ آسَمُنی مه همه چیزُ دَس مه ایدادِن. هیچکَ نادونت پُس کِن جُلَ بَپ، هیچکَ هم نادونت بَپ کِن جُلَ پُس و کسوئی که پُس بُخواد بَپُ به اُشُ نَمایُن اَکُنت.»


همطو که بَپ آسَمُنی به مه اَشناسه و مه به بَپ آسَمُنی اَشناسُم. مه جُنِ خو به کَهرُ اَدَم.


ای چوکُن، یه خو دگه با شمام. جُست مه اَگَردین و همطو که به یهودیُن اُمگو، الان بهتُ اَگَم که اُجا که مه اَرَم، شما ناتونی بیِی.


و مه اَ بَپ آسَمُنی اَخوام و اُ یاوری دگه بهتُ اَدِت که همیشه با شما بَشِت،


عیسی به اُ ایگو: «مه هَستُم راه و حکیکت و زندگی؛ هیچکَ پهلو بَپ آسَمُنی نِتا، جز اَ طریق مه.


عیسی به اُشُ ایگو: «چوکُن، هیچی اَم مُئی تُگِفتِن؟» جواب شُدا: «نه!»


یه خو بعدته، عیسی به اُ مَرد تو معبد پیدا ایکه و بهش ایگُفت: «بیگین، خُب بودِی! دگه گناه مَکُن تا بدته اَ ایی سرت نیاد.»


ولی مه گواهی‌ای گَپتِه اَ گواهی یحیی اُمهَستِن، چون کارویی که بَپ آسَمُنی دَسِ مه ایدادِن تا به اَنجُم بِرَسُنُم، یعنی همی کارو ئو که اَکُنُم، دربارۀ مه گواهی اَدَن که بَپ آسَمُنی به مه ایفِرِستادِن.


بِی خوراکی که اَ بین اَرِه، کار مَکُنین بلکه بِی خوراکی کار بُکنین که تا زندگی ابدی اَمونِت، یعنی همو خوراکی که پُس انسان بهتُ اَدِت. چونکه رو اُن که خدای بَپ مُهر تأیید ایزدِن.»


زِنو جواب ایدا: «هیچکَ، سرورُم.» عیسی به اُ ایگو: «مه هم به تو محکوم ناکُنُم. بِرَه و اَ ایی به بعد دگه گناه مَکُن.»


کم یه تا اَ پیغُمبَرُنِن که اَ دَس جدُتُ اذیت و آزار اینَدیدِن؟ اُشُ حتی، پیغُمبَرویی که هُندِنِ اُ صالحُ اَ کَبل اعلام شُکردَه، شُکُشت؛ همو که شما الان به اُ خیانت تُکِردِن و ایتُکُشتِن،


چونکه اگه اُ موکَع که دشمن هَستِریم، اَ طریق مرگ پُسِش وا خدا صُل داده بودیم، چِکَک بِشتِه الان که وا خدا صُل مُهَه، اَ طریق زندگی پُسی نجات پیدا اَکُنیم.


پَ چه بِگِیم؟ وا خاطریکه زیر شریعت نِهِیم بلکه زیر فیضیم، بایه گناه بُکنیم؟ ابداً!


کِن که محکومشُ بُکنت؟ مسیح عیسی که مُرد، و نه فَکَه ایی بلکه زنده بو. اُ که به دَس راست خدان، اُن که واکعاً بِی ما شفاعت اَکُنت!


اَ ایی گَپُنِ بیخود که مَستش بودِین سر عکل بیِی و دگه گناه مَکُنی؛ چون بعضیُ هَستَن که اَ خدا هیچ شناختی شُنی. اییُ اَگَم تا شرمُنده بُبی.


خدا وا خاطر ما به اُ کسی که گناهُ اینَشناخت، گناه شیکه، تا ما در مسیح توو صالح بودِن خدا همباش بُبیم.


ای چوکُنُم، مه دوبارَه وازتُ دردِ زادمُن اُمهَستِن تا موکعی که مسیح در شما شکل بِگِنت،


به چه که اَ طریق اُ، هر دو تامُ در یَک روح به محضر بَپِ آسَمُنی دسترسی مُهَه.


«وختی جَهلین، واسار بُبی که گناه نکنی»: مَنوسی روزتُ سر بُبوت و شما هِنوزا جَهلی بُبین،


به چه که یَک خدا هَه و میون خدا و آدمُ هم یَک واسطه هَه، یعنی اُ انسان که مسیح عیسان،


امید اُمهَستِن که زودی حَدِت بیام، ولی ایی چیزُئو وازت اَنویسُم تا،


چونکه مسیح به مقدّس ترین جا که وا دَس آدمی درست بودِن که نمونه ای اَ اُ چیزوی حکیکین نَرفتِن، بلکه به خود آسَمُن رفتِن تا الان اَ طَرَه ما توو محضر خدا نَمایُن بُبوت.


دینداریِ پاک و بی لکه که مد نظر خدای بَپِن، ایین: کمک کِردِن به یتیمُ و بیوه‌زنُ موکِع مصیبتُشُ، و حفظ کِردِن خومُ اَ فسادوی ایی دنیا.


وا ایی زَبُن بِی خداوندمُ و بَپ آسَمُنیمُ حمد و ثنا اَکُنیم و وا همی زَبُنَم مَردُمیُ که به شباهت خدا خَلک بودَن، اِسپار اَکُنیم.


«اُ هیچ گناهی اینَکِه و فریبی توو لُووِش یافت نِبو.»


چونکه مسیح هم یَک بار بِی گناهُن عذاب ایکِشی، یعنی اُ آدم صالح به اُشُویی که صالح نَهَن، تا ایطوکا بِی ما وا محضر خدا بیارِه. اُ در جسم کشته بو ولی در روح، زنده بو،


ای چوکُن، بیِی محبت بُکنیم، نه در حرف و زَبُن، بلکه در رفتار و در حکیکت!


شما اَدونی که اُ نَمایُن بو تا گناهُنُ بِسِت. و در اُ هیچ گناهی نین.


ای چوکُن، مَوالی کسی گولتُ بِزَنت. هَرکَ اُنچه که درستِنُ اَنجُم اَدِت، صالحِن، همطو که اُ صالحِن.


ای چوکُن، شما اَ خدایین و حریفشُ بودِین، چون اُ که در شمان اَ اُ کِ در دنیان گَپتِرِن.


همه نوع خطایی گناهِن، ولی گناهی هم هَه که باعث مرگ نابو.


ای چوکُن، به خوتُ اَ بُتُ دور بُگناری.


هیچ چی به مه بِشتِه اَ ایی شاد ناکُن که بِشنُوُم که اولادُم توو ’حکیکت‘ زندگی اَکُنِن.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ