Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




۱یوحنا 1:2 - کتاب مقدس به زبان بندری

2 زندگی نَمایُن بو؛ ما به اُ مُدیدِن و به اُ شهادت اَدِیم. و زندگی ابدیُ بهتُ اعلام اَکُنیم، همو زندگی ابدی که وا بَپ آسَمُنی هَستَه و به ما نَمایُن بو.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

2 حیات ظاهر شد؛ ما آن را دیده‌ایم و بر آن شهادت می‌دهیم. ما حیات جاویدان را به شما اعلام می‌کنیم، که با پدر بود و بر ما ظاهر شد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

2 وحیات ظاهر شد و آن را دیدهایم و شهادت میدهیم و به شما خبر میدهیم از حیات جاودانی که نزد پدر بود و برما ظاهر شد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

2 این کلمهٔ حیات‌بخش از جانب خدا آمد و خود را بر ما آشکار فرمود؛ و ما شهادت می‌دهیم که او را دیده‌ایم، یعنی عیسی مسیح را. بله، او حیات جاودانی است. او نزد خدای پدر بود، اما بعد خود را بر ما آشکار ساخت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

2 آن حیات ظاهر شد و ما آن را دیدیم. پس ما دربارهٔ آن شهادت می‌دهیم و از حیات جاودانی كه با پدر بود و به ما شناسانیده شد، شما را آگاه می‌سازیم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

2 آن حیات ظاهر شد و ما آن‌ را دیده‌ایم و دربارهٔ آن شهادت می‌دهیم. ما آن حیات جاودانی را که با پدر بود و به ما شناسانیده شد، به شما اعلام می‌کنیم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




۱یوحنا 1:2
37 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

هیچکَ ابداً به خدا اینَدیدِن. ولی اُ تک پُس که پهلو بَپ آسَمُنین، اُ خدائو شِشناسوندِن.


در اُ زندگی هَستَه، و اُ زندگی، نور آدمُ هَستَه.


مه بهشُ زندگی ابدی اَدَم، و ابداً هلاک نابِن. هیچکَ به اُشُ اَ دَس مه ناچِرکُونه.


عیسی به اُ ایگو: «مه هَستُم راه و حکیکت و زندگی؛ هیچکَ پهلو بَپ آسَمُنی نِتا، جز اَ طریق مه.


و شما هم گواهی اَدِین، به چه که شما اَ اَوِّل با مه هَستِرین.


مه اَ طَرَه بَپ هُندَم و وارد ایی دنیا بودَم؛ و حالا ایی دنیائو ترک اَکُنُم و پهلو بَپ اَرَم.»


و زندگی ابدی ایین، که اُشُ به تو که تهنا خدای حکیکیی، و به عیسی مسیح که تو اِتفرستادِن، بِشناسِن.


پَ حالا ای بَپ، به مه در محضر خوت جلال هادَه، همو جلالی که کَبل اَ بوجود هُندِن دنیا پهلو تو اُمهَستَه.


اُ کِ اییُ ایدی، گواهی اَدِت تا شما هم ایمُن بیارین. گواهی اُ راستِن و اُ اَدونه که حکیکتُ اَگِت.


ایی دُفِه سوّمَ که عیسی بعد اَ زنده بودِن اَ مُردَئُن بِی شاگردُن نَمایُن شِبو.


هیچکَ به آسَمُن بالا نَرفتِن، جُلَ اُ که اَ آسَمُن زیر هُند، یعنی پُس انسان که توو آسَمُنِن.


ولی مه به اُ اَشناسُم، چون مه اَ طَرَه اُ اَتام و اُ به مه ایفِرِستادِن.»


مه اَ اُنچه که پهلو بَپ آسَمُنیم اُمدیدِن گَپ اَزَنُم و شما اُنچه که اَ بَپ خو تُشنُتِن، اَنجُم اَدِین.»


یعنی اَ موکعی که یحیی به عیسی تعمید ایدا تا اُ روزی که عیسی اَ پهلو ما بالا بُردَه بو. یه تا اَ ایی آدمُ بایه با ما شاهد زنده بودِن عیسی بَشِت.»


ولی نه به همه مردم، بلکه به مایی که خدا گُزینِمُ ایکِردَه تا شاهدُن بَشیم، یعنی به مایی که بعد اَ زنده بودِنِ عیسی اَ مُردَئُن، با اُ مُخوارد و مُنوشی.


خدا هِمی عیسائو زنده ایکه و همه ما شاهدُشیم.


شما سرچشمۀ زندگیُ تُکُشت، همو که خدا به اُ اَ مُردَئُن زنده ایکه. ما شاهدوی اُئیم.


و ما شاهدوی ایی چیزُئیم، همطو که روح قدّوس خدا هم شاهدِن، همو روحی که خدا اُ رو به کسونی ایدادِن که ازش اطاعت اَکُنِن.»


به چه که خدا کاریُ اَنجُم ایدادِن که شریعت وا خاطر جسمِ لَهوِز، اینِتونِست اَنجُم هادِه. خدا بِی پُس خو به شباهت جسم گناهکار و بِی گناه ایفِرِستا و اُ گناهُ توو جسم محکوم ایکه،


ولی وختی اُ زَمُن مَعیَن بودَه، تَمُم و کمال رِسی، خدا پُس خو ایفِرِستا که اَ زنی وا دنیا هُند و زیر شریعت وا دنیا هُند،


ما وا زبُن اَتاریم که راز دینداری واکعاً گَپِن: اُ توو جسم نَمایُن بو، توسط روح خدا بر حَک بودِنی ثابت بو، فرشته‌ئُون به اُ شُدی، میون ملتُ اعلام بو، توو دنیا بهش ایمُن شُوارد، و توو جلال، بالا بُردَه بو.


و الان وا نَمایُن بودِن نجات دهندمُ مسیح عیسی معلوم بودِن. همو مسیح عیسی که اَ طریق انجیل مرگُ اَ بین ایبُرد و زندگی و بقا ئو زیر نور ایوا.


ایی حکیکت طِبکِ امید به زندگی ابدین، که خدایی که ابداً دورو ناگت، اَ ازل وعدَش به ما ایدا


مه که خوم یکی اَ شیخو اَم، و شاهد زجروی مسیحُم و همیطوَم توو اُ جلالی که به همی زودیُ نَمایُن اِبوت همباشُم، به شیخویی که میونتوئَن، تشویق اَکُنُم که:


دربارۀ کلمه زندگی. همو کلمه که اَ اَوِّل هَستَه. همو کلمه که مُشنُتِن و وا چِهمُ خو مُدیدِن، همو کلمه که به اُ نگاه مُکِه و با دَسُ خو لمس مُکِردِن.


و ایین اُ وعده ای که به ما ایدادِن، یعنی زندگی ابدی.


شما اَدونی که اُ نَمایُن بو تا گناهُنُ بِسِت. و در اُ هیچ گناهی نین.


هَرکَ توو گناه زندگی اَکُنت اَ ابلیسِن، چونکه ابلیس اَ همو اَوِّل گناه شَکِردَه. پُس خدا وا ایی خاطر نَمایُن بو تا کاروی ابلیسُ نابود بُکنت.


ما مُدیدِن و شهادت اَدِیم که بَپ آسَمُنی به پُس خو، ایفِرِستادِن تا نجات دهندۀ دنیا بَشِت.


اَ ایی طریق روح خدائو بِشناسی: هر روحی که وا زَبُن بیارِه عیسی مسیح در جسمِ انسانی هُندِن، اَ خدان.


و اُ شهادت ایین که خدا به ما زندگی ابدی ایدا، و ایی زندگی، در پُس اُن.


ایی چیزُئو بِی شما اَنویسُم که به نُم پُس خدا ایمُن تُهَه، تا بُدُنی که زندگی ابدی تُهَستِن.


و همیطو اَدونیم که پُس خدا هُندِن و به ما ایی درکُ ایدادِن تا به اُ که حکیکین بِشناسیم، ما در اُیم که حکیکین، یعنی در پُس اُ، عیسی مسیح. اُن خدای حکیکی و زندگی ابدی.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ