Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




۱یوحنا 1:1 - کتاب مقدس به زبان بندری

1 دربارۀ کلمه زندگی. همو کلمه که اَ اَوِّل هَستَه. همو کلمه که مُشنُتِن و وا چِهمُ خو مُدیدِن، همو کلمه که به اُ نگاه مُکِه و با دَسُ خو لمس مُکِردِن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

1 آنچه از آغاز بود، آنچه شنیده و با چشمان خود دیده‌ایم، آنچه بدان نگریستیم و با دستهای خود لمس کردیم، یعنی کلام حیات، آن را به شما اعلام می‌کنیم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

1 آنچه از ابتدا بود و آنچه شنیدهایم و به چشم خود دیده، آنچه بر آن نگریستیم ودستهای ما لمس کرد، درباره کلمه حیات.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

1 از ابتدا، کلمهٔ حیات‌بخش خدا وجود داشته است، ما او را با چشمان خود دیده‌ایم، و سخنان او را شنیده‌ایم؛ با دستهای خود او را لمس کرده‌ایم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

1 ما دربارهٔ كلمهٔ حیات به شما می‌نویسیم -كلامی كه از ازل بود و ما آن را شنیده و با چشمان خود دیده‌ایم - ‌آری، ما آن را دیده‌ایم و دستهایمان آن را لمس كرده است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

1 ما دربارۀ کلمۀ حیات به شما می‌نویسیم، کلامی که از ازل بود و ما آن‌ را شنیده و با چشمان خود دیده‌ایم، ‌آری، ما آن‌ را دیده‌ایم و دست‌هایمان آن‌ را لمس کرده است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




۱یوحنا 1:1
23 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

درست همطو که شاگردُنِ عیسی که کَلُمِ خدائو خذمت شاکِه و اَ اَوِّل همۀ ایی اِتفاکُ وا چِهم خو شُدیدَه به ما شُرِسُندِن،


دَسُ و پائُوم بیگینین. خومَم، بهم دَس بِزِنی و بیگینی؛ چونکه روح گوشت و اُستَخون اینین ولی اِدیدِین که مه اُمهَستِن.»


اُ کِ اییُ ایدی، گواهی اَدِت تا شما هم ایمُن بیارین. گواهی اُ راستِن و اُ اَدونه که حکیکتُ اَگِت.


اُغایه عیسی به توما ایگو: «کِلنچ خو ایجا بُنو و دَسُم بیگین، و دَس خو جلو بیار و توو پهلوم بُنو و بی‌ایمُن مَبَش، بلکه ایمُن اِتبَشِت.»


چونکه همطو که بَپ در خوش زندگی ایشَه، همطوَم به پُس عطا ایکِردِن تا پُس هم در خوش زندگی ایبَشِت،


عیسی به اُشُ ایگو: «حکیکتاً، بهتُ اَگَم، کَبل اَ ایکه اِبرائیم بَشِت، مه هَستُم!»


عیسی بعد اَ ایکه زجر مرگُ ایکِشی، به خو به حَواریُن نَمایُن ایکه. و با دلیلوی زیادی ثابت ایکه که زنده بودِن. پَ توو چِل رو به اُشُ نَمایُن شِبو و درباره پادشاهی خدا باهاشُ گَپ شَزَه.


به چه که ما ناتونیم راجب اُچه مُدیدِن و مُشنُتِن گَپ نزنیم.»


پَ ما چطو اَ جزاش در بِرِیم، اگه اَ ایطو نجات گِپی غافل بَشیم؟ ایی نجات اَوِّل توسط خداوند عیسی اعلام بو و بعدی توسط اُشُ که شُشنُت بِی ما ثابت بو،


ما مُدیدِن و شهادت اَدِیم که بَپ آسَمُنی به پُس خو، ایفِرِستادِن تا نجات دهندۀ دنیا بَشِت.


به چه که سه تا شاهد هَستِن:


که شَگُو: «اُنچه اَگینی توو کتابی بنویس و به هفت تا کلیسا یعنی کلیسائُوی اَفِسُس، اِسمیرنا، پِرگاموم، تیاتیرا، ساردِس، فیلادِلفیه و لائودیکیه بفرست.»


خداوندْ خدا اَگِت: «مِئُم ’الف‘ و ’ی‘؛ همو کادِر مطلق که هَستِن، هَستَه و اَتات.»


اُ جِمه غرک به خون گَرِشِن و نُمی که صداش اَزَنِن ’کَلُم خدا‘ ن.


«به فرشتۀ کلیسایی که توو شهر اِسمیرنان بنویس: «اُ که اَوِّلِن، اُ که آخِرِن، اُ که مُرد، اُ که زنده بو، ایطو اَگِت:


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ