Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




۱قرنتیان 9:1 - کتاب مقدس به زبان بندری

1 مگه مه آزاد نَهُم؟ مگه مه حَواری نَهُم؟ مگه مه به خداوندمُ عیسی اُمنِدیدِن؟ مگه شما ثمرۀ کار مه در خداوند نِهین؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

1 آیا آزاد نیستم؟ آیا رسول نیستم؟ آیا خداوندمان عیسی را ندیدم؟ آیا شما ثمرۀ کار من در خداوند نیستید؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

1 آیا رسول نیستم؟ آیا آزاد نیستم؟ آیا عیسی مسیح خداوند ما را ندیدم؟ آیا شماعمل من در خداوند نیستید؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

1 آیا مانند هر کس دیگری، آزاد نیستم؟ آیا رسول نیستم؟ آیا خداوندمان، عیسی را ندیده‌ام؟ آیا شما ثمرۀ کار من در خداوند نیستید؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

1 مگر من آزاد و مختار نیستم؟ مگر من رسول نیستم؟ آیا من خداوند ما عیسی را ندیده‌ام؟ مگر شما نتیجهٔ كار من در خداوند نیستید؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

1 مگر من آزاد و مختار نیستم؟ مگر من رسول نیستم؟ آیا من خداوند ما عیسی را ندیده‌ام؟ مگر شما نتیجۀ کار من در خداوند نیستید؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




۱قرنتیان 9:1
37 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

موکعی که ایشُ مشغول پرستش خداوند و روزه ئَرِن، روح قدّوس خدا ایگو: «برنابا و شائولُ بِی اُ کاری که صداشُ اُمکِردِن تا اَنجُمی هادَن، به مه جدا بُکنی.»


ولی وختی اُ دو تا حَواری، یعنی برنابا و پولس، اییُ شُشنُت، جِمه خو شُدِردُ وا شتاب میون جماعت دُو شُکَندُ، غار شُزَه که:


ولی مردم شهر دو تا گُرو بودِن؛ یه گُرو پشت یهودیون شُگِه و یه گُرو دگه هم پشت حَواریُن شُگِه.


همو شُو، خداوند پهلو پولس ووستا و ایگو: «دلت کایُم بُبوت! چون همطو که توو شهر اورشلیم درباره مه شهادت اِتدادِن، توو روم هم بایه شهادت هادِی.»


ولی خداوند به حَنانیا ایگو: «بِرَه، چون که ایی مرد ظرف گُزین بودَه مِن تا نُم مه ئو پهلو غیریهودیُن و پادشاهُن و نسل یَعکوب بُبَرِه.


پَ حَنانیا رَه و داخل اُ لَهَر بو. اُ دَسُ خو رو شائول ایناها، ایگو: «ای کاکا، شائول، خداوند عیسی که وختی وا ایجا تَهُند توو راه بهت نَمایُن بو، به مه ایفِرِستادِن تا چِهمُنِت دوباره بِگینه و اَ روح قدّوس خدا پُر بِشی.»


همیطو که توو راهه، وختی به دمشق نِزیک بو، یَکهو نوری اَ آسَمُن دوری بَرخ ایزَه.


سولُس ایگو: «سرورُم، تو کی؟» اُ ایگو: «مه عیسی اَم همو که تو اذیت و آزارش اَرِسونی.


اَ طَرَه پولس، غُلُم مسیح عیسی، که دعوت بودِن تا یه حَواری بَشِت، و جدا بودِن تا خبر خاش انجیل خدائو اعلام بُکنت؛


اَ طریق اُ، فیض و خذمت حَواری بودِن به ما داده بو، تا وا خاطر نُمی اَ میون همه ملتُ به مردم وا طَرَه اطاعت اَ ایمُن بیاریم،


حالا مه وا شما غیریهودیُن گَپ اَزَنُم. اَ اُجا که مه حَواری غیر یهودیُ اَم، به خذمت خو اَبالُم،


اَ طَرَه پولس، که به خواست خدا دعوت بو تا حَواریِ مسیح عیسی بَشِت، و اَ طَرَه کاکامُ سوسْتِنِس،


منظورُم وجدان شما نَن بلکه وجدان اُ آدمِن. چون بِی چه بایه وا خاطر وجدان یکی دگه به آزادی مه حکم بَشِت؟


اگه مه خوراک خو با شُکر گُفتِن اَخارُم، بِی چه وا خاطر اُ چیزی که خدائو وا خاطری شُکر اَکُنُم، بایه محکوم بَشُم؟


اگه اَم کسی بُخواد توو ایی کضیه جر و بحث بُکنت، اییُ بُدُنِت که نه ما و نه کلیسائُوی خدا ایطو رسمی مُنی.


مه دُنه اُمکاشت و آپولس بهش هُوو ایدا، ولی خدائَه که سوزش ایکه.


چون با ایکه اَ همه آزادُم، به خوم غُلُم همه اُمکِردِن تا ایطوکا یه عده بِشتِه ای بِی مسیح وا دَس بیارُم.


به اُن چیزی که جلو چِهمُتُن توجه بُکنی. اگه کسی مطمئنِن که مال مسیحِن، بُوال اُ آدم وا یاد بیارِه که همطو که اُ مال مسیحِن ما هم مال مسیحیم.


حکیکتاً مه گَمون اَکُنُم که اَ اُ ’حَواریُن گَپ‘ کمتِه نَهُم.


پَ ما که وا خدا با همدگه کار اَکُنیم، اَ شما خواهش اَکُنیم مَوالی فیض خدا، بی فُیدَه بهتُ داده بودَه بَشِت.


اَ طَرَه پولس، همو حَواری که رسالتش نه اَ طَرَه آدمُ و نه توسط آدم، بلکه به واسطه عیسی مسیح و خدای بَپِن، که عیسی مسیحُ اَ مُردَئُن زنده ایکه.


بِی آزادیَه که مسیح به ما آزاد ایکِردِن. پَ پابرجا ووستین و دوبارَه به خوتُ گرفتار جُغ بردگی مَکُنی.


و نه دُمبال عزّت اَ مردم بودِیم، چه اَ طَرَه شما و چه اَ طَرَه بکیه. با ایکه ایی حَک مُهَستَه به عنوان حَواریُن مسیح، اییُ ازتُ بُخوایم.


مه بِی هِمی مَعیَن بودُم تا یه اعلام کننده و یه حَواری بَشُم، و توو ایمُن و حکیکت یه معلّم بِی غیریهودیُن بَشُم. مه راست اَگَم، دورو ناگَم.


مه گُزین بودَم تا اعلام کننده، حَواری و معلّم ایی انجیل بَشُم.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ