Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




۱قرنتیان 8:9 - کتاب مقدس به زبان بندری

9 ولی واسار بُبی ایی حَکی که تُهَه اُ سنگی نِبو که جلوِ پا آدموی ضعیف گیر اَکُنت و به زمین شازَنت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

9 امّا مواظب باشید اختیار شما باعث لغزش ضعیفان نشود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

9 لکن احتیاط کنید مبادااختیار شما باعث لغزش ضعفا گردد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

9 اما مواظب باشید که مبادا آزادی شما در خوردن چنین گوشتی، موجب لغزش و انحراف مسیحیانی گردد که از شما ضعیفتر هستند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

9 امّا مواظب باشید، مبادا این آزادی عمل شما به نحوی باعث لغزش اشخاص ضعیف گردد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

9 امّا مواظب باشید مبادا این آزادی عمل شما به نحوی باعث لغزش اشخاص ضعیف گردد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




۱قرنتیان 8:9
27 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

«واسار بُبین که به هیچِتا اَ ایی کوچِکُ، خارِشُ نکُنین، چون به شما اَگَم که فرشته‌ئُوی ایشُ توو آسَمُن، همیشه روی بَپِ مه ئو که توو آسَمُنِن اَگینَن.


ما که کِوییم، وظیفه مُهَه که ضعفُویِ آدموی ضعیفُ تحمل بُکنیم و دُمبال خاشی خومُ نَبِشیم.


هیچکَ دُمبال نَعف خویی نَبَشه بلکه دُمبال نَعف هَمسادَه خو بَشِت.


ولی اگه کسی وازتُ بِگِت: «ایی گوشت کُربُنی ایین که به بُتُ تکدیم بودِن.» اُغایه وا خاطر کسی که واخبرتُ ایکه و وا خاطر وجدان، اَ اُ مَخارین.


منظورُم وجدان شما نَن بلکه وجدان اُ آدمِن. چون بِی چه بایه وا خاطر وجدان یکی دگه به آزادی مه حکم بَشِت؟


بِی هیچکَ دلخور مَکُنین چه یهودیُن، چه یونانیُ و چه کلیسای خدا،


چون اگه کسی که وجدان ضعیفی ایشَه، بِگینه که تو که ایی آگاهیُ اِتهَه داخل بُتخُنَه بِی خوراک خاردِن نِشتِی، مگه اُ هم تشویق نابو که خوراک تکدیم بودَه به بُتُ بُخارِت؟


پَ وختی در حَک کاکائُو خو گناه اَکُنین و به وجدان ضعیف اُشُ صدمه اَزِنین، به ضدّ مسیح گناه اَکِردِین.


بِی ضعیفُ، ضعیف بودُم تا ضعیفُنُ، بِی مسیح وا دَس بیارُم. مه بِی همه، همِی چی بودُم تا به هر طریقی که بودِن به بعضیُ نجات هادَم.


شرمُنده، بایه بگم که ما بِی ایی کار خیلی ضعیف هَستِریم! ولی اگه یه آدم دگه جرأت اَکُنت به یه مسئله ای افتخار بُکنت - بازم مثه یه نادون گَپ اَزدَم - مه اَم جرأت اَکُنُم که به اُ مسئله افتخار بُکنُم.


کم تِی تُن که ضعیف بَشِت و مه وا خاطری ضعیف نَبَشُم؟ کم تِی تُن که اَ راه بدر بَشِت و مه توو آتِشی نسوزم؟


ما سنگ سر راه کسی ناکردونیم، تا ایطوکا هیچ ایرادی توو خذمت ما پیدا نِبو،


به چه که ای کاکائُن، شما به آزادی دعوت بودین. فَکَه آزادیتُ یه فرصتی بِی جسم مَکُنی، بلکه اَ طریق محبت، به همدگه خذمت بُکنی.


واسار بُبی کسی شمائو با فلسفه و فریبِ توو خالی اسیر نَکُنت، که طِبکِ رسم آدمیزاد و طِبکِ اصول ابتدایی ایی دنیان نه طِبکِ مسیح.


مثه آدموی آزاد زندگی بُکنی، ولی آزادیتُ یه سر پوشی به شرارت مَکُنی، بلکه مثه غُلُمُوی خدا زندگی بُکنی.


بهشُ وعدۀ آزادی اَدِن، ولی خوشُ غُلُم فسادَن؛ چون هر چه که حریف آدم بُبو، آدم غُلُم اُ اِبوت.


«ولی مِه چَن تا شکایت به ضدِ تو اُمهَه. اُجا یه عده ای اِتهَه که پیرو تعلیم بَلعامَن؛ همو بَلعام که به بالاق یاد ایدا جلو پای پُسُن یَعکوب سنگی بُنوسِه که باعث زمین کَفتِنشُن، تا اُشُ اَ خوراکی که به بُتُ تکدیم اِبوت بُخوارِن و بی‌عفتی بُکنِن.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ