Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




۱قرنتیان 7:9 - کتاب مقدس به زبان بندری

9 ولی اگه ناتونِن جلو نَفْس خو بُگنارِن، بایه زن و شو بِگِرِن، چونکه زن و شو کِردِن بِهتِه اَ سُختِن توو آتِش هوا و هوسِن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

9 امّا اگر خویشتنداری نمی‌کنند، همسر اختیار کنند، زیرا ازدواج از سوختن در آتش هوس بهتر است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

9 لکن اگر پرهیزندارند، نکاح بکنند زیرا که نکاح از آتش هوس بهتر است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

9 اما اگر نمی‌توانند بر امیال خود مسلط باشند، بهتر است که ازدواج کنند، زیرا ازدواج کردن، بهتر است از سوختن در آتش شهوت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

9 ولی اگر نمی‌توانید جلوی امیال خود را بگیرید، ازدواج كنید. زیرا ازدواج كردن از سوختن در آتش شهوت بهتر است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

9 ولی اگر نمی‌توانید جلوی امیال خود را بگیرید، ازدواج کنید، زیرا ازدواج کردن از سوختن در آتش شهوت بهتر است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




۱قرنتیان 7:9
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

پَ حالا که نابو ایی چیزُئو حاشا بُکنی، بایه آرُم بِشی و وا شتاب کاری مَکُنی.


ولی وا خاطر وسوسه ای که به بی‌عفتی کِردِن هَه، هر مَردی بایه زن خو ایبَشِت و هر زنی شو خو ایبَشِت.


ولی اگه زن بگیری، گناه تُنَکِردِن؛ و اگه دُهتی شو بُکن، گناه اینَکِردِن. با ایی حال اُشُ که زن و شو اَگیرِن، توو ایی زندگی سختی اَکِشِن و مه اُمناوا شما سختی بِکِشین.


اگه یه مَردی فکر اَکُنت که رفتارش وا نُمزادی درست نَن و اگه هوا و هوسِش زیادِن که بایه اَم ایطو بَشِت باشتا اُ مَرد به خواسته خو بِرَسه بُوال تا هِیش بُکنِن، ایی کار گناه نَن.


زن تا موکعی که شویی زنده اَن، مال شوخُن. ولی اگه شویی مُرد، آزادِن به هَرکَ که شَوا شو بُکنت، البته فَکَه در خداوند.


تا هر تِیتُ بُدُنِت که چطوکا توو مقدّس بودِن و توو حرمت، اختیار بدن خو بُگنارِه،


ولی نُم بیوه زنُنِ جَوُنته ئو منویس، به چه که وختی هوا و هوسُشُ به اُشُ اَ مسیح دور اَکُنت، شاوا شو بِگِرِن.


پَ نظر مه رو ایین که بیوه زنُنِ جَوُنته شو بُکنِن، چوک بیارِن و خونه داری بُکنِن و به دشمن اَمون نَدَن که تهمت بِزَنت.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ