Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




۱قرنتیان 4:14 - کتاب مقدس به زبان بندری

14 ایی چیزُ نانویسُم تا به شما شرمُنده بُکنُم، بلکه اَنویسُم تا مثه اولادُیِ عزیزُم نصیحتتُ بُکنُم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

14 این را نمی‌نویسم تا شما را شرمنده سازم، بلکه تا چون فرزندان دلبندم هشدارتان دهم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

14 و این را نمی نویسم تا شما را شرمنده سازم بلکه چون فرزندان محبوب خود تنبیه میکنم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

14 من این مطالب را نمی‌نویسم تا شما را خجل سازم، بلکه می‌خواهم شما را مانند فرزندان عزیز خود، نصیحت و راهنمایی کنم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

14 اینها را ننوشتم تا شما را خجل سازم، بلكه خواستم شما را مانند فرزندان عزیز خود نصیحت نمایم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

14 این‌ها را ننوشتم تا شما را خجل سازم، بلکه خواستم شما را مانند فرزندان عزیز خود نصیحت نمایم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




۱قرنتیان 4:14
19 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

پَ هوشیار بُبی و یادتُ بُبوت که مه سه سال تَمُن، شُو و رو، وا خَرس رختِن، اَ هشدار دادن به هر تِیتُ دَس اُمنَکِشی.


اَ ایی گَپُنِ بیخود که مَستش بودِین سر عکل بیِی و دگه گناه مَکُنی؛ چون بعضیُ هَستَن که اَ خدا هیچ شناختی شُنی. اییُ اَگَم تا شرمُنده بُبی.


چونکه حتی اگه در مسیح هزارون معلّم تُبَشِت ولی بَپوی زیادی تُنی، به چه که مه اَ طریق انجیل در مسیح عیسی بَپِ شما بودُم.


وا هِمی خاطرِن که مه تیموتائوسُ پهلوتُ اُمفِرِستا، تیموتائوس که در خداوند چوک عزیز و امُنتدارمِن، تا راهوی مه ئو در مسیح وا یادتُ بیارِه، همطو که اُشُ ئو همه جا توو همه کلیسائُو یاد اَدَم.


اییُ اَگَم تا شرمُندَتُ بُکنُم. مگه اِبو یه آدم با حکمت میونتُ نِبوت تا جر و بحث میون کاکائُنُ فیصله هادِه؟


ولی مه اَ هیچِتا اَ ایی حَکُ استفاده اُمنَکِردِن و ایی چیزُ هم نانویسُم تا ایی کارو هم به مه بُکنین. چون به مه بِهتِرِن که بِمِرُم، تا ایکه کسی بُخواد ایی افتخارُم اَ مه بِگِنت.


به چه؟ وا خاطریکه دوستِتُ اُمنی؟ خدا اَدونت که دوستِتُ اُمهَه!


ایی همه وَن، که گَمون اَکِردِین پهلو شما اَ خومُ دفاع اَکِردِیم؟ ما در محضر خدا، مثه کسونی گَپ اَزدِیم که در مسیحَن. و ای عزیزُن، هر کاری که اَکُنیم بِی بنا کِردِن شمان.


اییُ ناگَم تا محکومتُ بُکنُم. چون پِشتِه بهتُ اُمگو که ایکَک توو دل ما جا تُهَه که حاضریم وا شما وا هم بِمِریم و وا شما وا هم زندگی بُکنیم.


ما مسیحُ اعلام اَکُنیم، و بِی همه هشدار اَدِیم و به همه با تَمُن حکمت تعلیم اَدِیم، تا در مسیح همه ئو بالغ بِی محضر خدا بیاریم.


چون شما اَدونین که چطوکا، مثه یه بَپی که وا چوکُنش رفتار اَکُنت،


ای کاکائُن، ما ازتُ خواهش اَکُنیم، که آدموی تَمپَلُ نصیحت بُکنی، به آدموی تِرسِکو دلگرم بُکنی، به آدموی لَهوِز کمک بُکنی، و وا همشُ صبور بَشین.


اگه کسی اَ اُنچه که ما توو ایی نومه اَگِیم اطاعت اینَکِه، رو اُ آدم یه نِشُنه بُنوسی، و با اُ آمد و رفت مَکُنی، تا شرمُنده بُبوت.


مه بِی چوکُم، اونِسیموس، که اُ موکَع که توو زندون ئَرُم، بَپِش بودُم، ازت خواهش اُمهَستِن.


ای چوکُنُم، ایی چیزُئو بهتُ اَنویسُم تا گناه نَکُنین؛ ولی اگه کسی گناهی ایکه، پهلو بَپ آسَمُنی یکی مُهَه که اَزِمُ دفاع اَکُنت، یعنی عیسی مسیحِ صالح.


هیچ چی به مه بِشتِه اَ ایی شاد ناکُن که بِشنُوُم که اولادُم توو ’حکیکت‘ زندگی اَکُنِن.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ