Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




۱قرنتیان 2:12 - کتاب مقدس به زبان بندری

12 حالا ما روح ایی دنیائو مُنَگِفتِن، بلکه روحیُ مُگِفتن که اَ طَرَه خدان تا چیزُیی که خدا مفت به ما ایدادِن، بُفَهمیم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

12 ولی ما نه روح این دنیا، بلکه روحی را یافته‌ایم که از خداست تا آنچه را خدا به ما عطا کرده است، بدانیم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

12 لیکن ما روح جهان را نیافتهایم، بلکه آن روح که از خداست تا آنچه خدا به ما عطا فرموده است بدانیم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

12 و ما روح خدا را دریافت کرده‌ایم، نه روح این دنیا را، تا بتوانیم بفهمیم خدا چه هدایای پرشکوهی از لطف و برکت خود، نصیب ما ساخته است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

12 روحی را كه ما به دست آورده‌ایم متعلّق به این جهان نیست، بلكه از جانب خداست تا عطایایی را كه او به ما عنایت فرموده است بشناسیم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

12 روحی را که ما به دست آورده‌ایم متعلّق به این جهان نیست، بلکه روحی است از جانب خدا تا عطایایی را که او به ما بخشیده است، بشناسیم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




۱قرنتیان 2:12
17 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

پَ حالا بِی اُشُ که در مسیح عیسائَن، هیچ محکومیتی نین،


اُ که پُس خو دریغ اینَکِه، بلکه به اُ در راه همۀ ما تسلیم ایکه، چطو وا اُ هم، همه چیُ وا دَس و دلبازی بهمُ نادت؟


ولی خدا اُنچه که توو ایی دنیا نادونین، گُزین ایکه تا به آدموی با حکمت شرمُنده بُکنت؛ خدا اُنچه که توو ایی دنیا ضعیفِن، گُزین ایکه تا به آدموی کِوی شرمُنده بُکنت؛


با ایی حال، ما میون آدموی بالغ گَپُنِ حکمتُ اَگِیم، با ایکه ایی حکمتی نَن که مال ایی دوره زمونه بَشِت یا مال حاکموی ایی دوره زمونه بَشِت که نابود اَبِن.


چه پولس، چه آپولس، چه کیفا، چه دنیا، چه زندگی، چه مرگ، چه هِمی زَمُن و چه زَمُن آینده، همه و همه مال شمان


خدای ایی دنیا، شِیطُن، ذهنُوی بی‌ایمُنُ ئُو کور ایکِردِن تا نواله اُشُ نورِ خبر خاشی که اَ جلال مسیح اَدِرخشه ئو بیگینَن. همو مسیح که شکل و شمایلِ خدان.


و زَمُنی تو اُشُ زندگی تاکه، و دُمباله‌رُوِ راهوی ایی دنیا و دُمباله‌رُوِ رئیس کُدرَت هوا یعنی ابلیس ئَرین، همو روحی که همی حالا توو چوکُن نااطاعتی کار اَکُنت.


یا گَمون اَکُنی نوشته مقدّس بی هدف اَگِت که: «خدا به روحی که در ما ساکن ایکِردِن خیلی غیرت ایشَه»؟


ولی شما اَ طریق اُ قدّوس مسحُ و تعیین بودین و همِی چیُ اَدونین.


ولی دربارۀ شما، اُ مسحی که اَ اُ تُگِفتِن، در شما اَمونِت و نیازی تُنی کسی بهتُ یاد هادِه، بلکه مسح اُ دربارۀ همی چی بهتُ یاد اَدِت. اُ مسح حکیکین، و دورو نَن. همطو که بهتُ یاد ایدادِن، در اُ بُمونین.


اُ اَژدِهای گَپ وا زیر کَردوندَه بو، همو مار کِدیمی که نُمی ابلیس و شِیطُنِن، همو که همۀ دنیائو گول اَزَنت. اُ به زمین وا زیر کَردوندَه بو و فرشته‌ئُونِش هم واکِلی وا زیر کَردوندَه بودَن.


فرشته به مِه ایگو: «ایی گَپُن کابِل اعتمادِن و راستِن. خداوند، خدای روحوی پیغُمبَرُن، به فرشته خو ایفِرِستادِن تا اُنچه که بایه همی زودیُ به اَنجُم بِرَسه، به نوکرُنُ خو نِشُن هادِه.»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ