Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




۱قرنتیان 12:9 - کتاب مقدس به زبان بندری

9 و به یکی دگه به واسطه همو روح، ایمُن داده اِبو و به یه تا دگه توسط همو روح، عطائُوی شفا دادن داده اِبو.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

9 و به شخصی دیگر به وسیلۀ همان روح، ایمان و به دیگری باز توسط همان روح، عطایای شفا دادن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

9 و یکی را ایمان به همان روح و دیگری را نعمتهای شفا دادن به همان روح.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

9 او به یکی ایمانی فوق‌العاده عطا می‌نماید، و به دیگری قدرت شفای بیماران را می‌بخشد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

9 به یكی ایمان می‌بخشد و به دیگری قدرت شفا دادن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

9 به یکی ایمان می‌بخشد و به دیگری قدرت شفا دادن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




۱قرنتیان 12:9
21 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

به مریضُ شفا هادِین، به مُردَئُن زنده بُکنین، به جُذامیُ شفا هادِین، به زارُ در بُکنین. مُفت تُگِفتِن، مُفت هم هادِی.


عیسی بهشُ جواب ایدا: «حکیکتاً به شما اَگَم، اگه ایمُن تُبَشِت و شک نَکُنین نه فَکَه اِتونین اُچه به دِرَهت انجیر بو اَنجُم هادِین، بلکه حتی اگه به ایی کوه بِگِین ”اَ جا خو بلند بَش و به دیریا بِکَه،“ ایی اِتفاک اَکِت.


اُشُ به مارُ وا دَسُ خو اَگِرِن، اگه زهر کُشنده هم بُخارِن، چیزیشُ نابو، دَس رو مریضُن اَنوسِن و اُ مریضُ شفا اَگِرِن.»


اُشُ زاروی زیادی اَ آدمُ در شُکِه و مریضُوی زیادیُ با روغن مسح شُکِه، و شفا شُدا.


توو اُ شهر به مریضُ شفا هادِی و به اُشُ بِگِی: ”پادشاهی خدا به شما نِزیکِن.“


و به اُشُ ایفِرِستا تا پادشاهی خدائو اعلام بُکنِن و به مریضُ شفا هادَن.


ایکه خدا چطوکا عیسای ناصریُ با روح قدّوس خو و با کُدرَت، مسح و تعیین ایکه. اُ همه جا شَگَشت و کاروی خُب شَکِه و به همۀ اُشُ که زیر ظلم ابلیس هَستَرِن، شفا شَدا، وا خاطریکه خدا با اُ هَستَه.


تا جائی که حتی به مَریضُون توو خیابُنُ شاواردَه و به اُشُ رو جاگَه‌ئو و رو تختُ شاخوابوندَه تا وختی پطرس اَ اُجا رد اِبو، لااقل سایه‌اش رو بعضیُشُ بِکِت تا شفا بِگِرِن.


خدا توو کلیسا، اَوِّل حَواریُن، دوّم کسونی که نبوّت اَکُنِن، سوّم معلّمُ؛ بعد کُدرَت معجزه ئُو، بعد اَ اُ عطائُوی شفا دادن، کمک کِردِن، مدیریت و گَپ زدن به انواع زَبُنُ کرار ایدادِن.


مگه همه عطائُوی شفا دادن شُهَستِن؟ مگه همه به زَبُنُوی دگه گَپ اَزَنِن؟ مگه همه ترجمه اَکُنِن؟


اگه کُدرَت نبوّت کِردِن اُمبَشِت و همۀ راز ئُو و همۀ آگاهی ئُو اُمبَشِت، و اگه ایمُن تَمُم و کمال اُمبَشِت، طوری که کوه ئُو جا به جا بُکنُم، ولی محبت اُمنَبَشِت، هیچُم.


توو کتاب زبور نوشته بودِن که: «ایمُن اُموا، پَ گَپ اُمزَه»، وا خاطریکه ما هم همو روح ایمُنُ مُهَه، ما هم ایمُن مُهَه، پَ ما اَم گَپ اَزِنیم.


به چه که به وسیله فیض، به واسطه ایمُن نجات پیدا تُکِردِن. ایی کار خوتُ نین؛ ایی هدیه خدان،


ایی آدمُ که اَ طریق ایمُن، پادشاهی ئُو وا دَس شُوا، عدالتُ برکرار شُکِه، وعده ئُو رو شُگه؛ لُوِ شیرُ ئُو شُبَست،


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ