Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




۱قرنتیان 11:7 - کتاب مقدس به زبان بندری

7 مَرد نبایه سر خو بُپوشونِه وا خاطریکه اُ شکل و شمایل و جلال خدان ولی زن، جلال مَردِن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

7 مرد نباید سر خود را بپوشاند، زیرا او صورت و جلال خداست؛ امّا زن، جلالِ مرد است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

7 زیراکه مرد را نباید سر خود بپوشد چونکه او صورت و جلال خداست، اما زن جلال مرد است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

7 اما مرد نباید به هنگام عبادت، سر خود را بپوشاند یا کلاهی بر سر داشته باشد، زیرا مرد به صورت خدا سرشته شده و جلال او را منعکس می‌سازد. اما زن منعکس‌کنندۀ جلال و شکوه مرد است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

7 لازم نیست كه مرد سر خود را بپوشاند، زیرا او صورت و جلال خدا را منعكس می‌سازد. امّا زن، جلال مرد را منعكس می‌سازد؛

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

7 لازم نیست که مرد سَرخود را بپوشاند، زیرا او صورت و جلال خدا را منعکس می‌سازد. امّا زن، جلال مرد را منعکس می‌سازد،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




۱قرنتیان 11:7
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

ولی مَوات اییُ بُدُنین که سر هر مَرد، مسیحِن و سر زن شوشِن و سر مسیح خدان.


چون اگه یه زنی سر خو نپوشونه، پَ بایه مودُیِ سر خو بچینه؛ ولی اگه بِی زن عیبن که مودُنُ خو بچینه یا بِتِراشه، بایه سر خو بُپوشونِه.


دربارۀ تیتوس بایه بگم که توو خذمت به شما شریک و همکار مِن؛ و دربارۀ کاکائُنِمُن هم بایه بگم که اُشُ فرستادَه ئُون کلیسائُو اَن، اُشُ جلال مسیحَن.


وا ایی زَبُن بِی خداوندمُ و بَپ آسَمُنیمُ حمد و ثنا اَکُنیم و وا همی زَبُنَم مَردُمیُ که به شباهت خدا خَلک بودَن، اِسپار اَکُنیم.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ