Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




۱قرنتیان 11:6 - کتاب مقدس به زبان بندری

6 چون اگه یه زنی سر خو نپوشونه، پَ بایه مودُیِ سر خو بچینه؛ ولی اگه بِی زن عیبن که مودُنُ خو بچینه یا بِتِراشه، بایه سر خو بُپوشونِه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

6 اگر زنی سر خود را نمی‌پوشاند، پس اصلاً موهای خود را کوتاه کند؛ و اگر برای زن شرم‌آور است که موهایش را کوتاه کند یا بتراشد، پس باید سر خود را بپوشاند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

6 زیرا اگر زن نمی پوشد، موی را نیز ببرد؛ و اگر زن را موی بریدن یا تراشیدن قبیح است، باید بپوشد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

6 اگر زن نمی‌خواهد سر خود را بپوشاند، پس موی سرش را نیز بتراشد! اما چون برای زن شرم‌آور است که سرش را بتراشد، پس باید سرش را بپوشاند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

6 اگر پوشانیدن یا نپوشانیدن سر برای زنی مهم نیست، پس سر خود را هم بتراشد و اگر تراشیدن موی سر برای زن رسوایی به بار می‌آورد، بهتر است كه سر او هم پوشیده باشد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

6 اگر زنی سرخود را نمی‌پوشاند، پس سَرخود را هم بتراشد و اگر تراشیدن موی سر برای زن رسوایی به بار می‌آورد، بهتر است که سر او هم پوشیده باشد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




۱قرنتیان 11:6
5 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

بعد اَ ایی اِتفاک، پولس روزُن زیادی توو قُرِنتُس مُند، و بعدی اَ کاکائُن جدا بو و اَ راه دیریا وا سوریه رَه. توو ایی سفر، پْریسکیلا و آکیلا هم واگَرِش هَستَرِن. پولس توو شهر کِنخْریه سر خو ایتِراشت، چونکه ایطو نذر ایکِردَه.


ولی هر زنی که سر دری دعا یا نبوّت اَکُنت، به سر خو بی حرمتی ایکِردِن؛ ایی کارش مثه ایین که سر خو ایتِراشتِن.


مَرد نبایه سر خو بُپوشونِه وا خاطریکه اُ شکل و شمایل و جلال خدان ولی زن، جلال مَردِن.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ