Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




۱قرنتیان 1:8 - کتاب مقدس به زبان بندری

8 اُ به شما تا به آخِر کایُم نگه اَکُنت، تا توو روز برگشت خداوندمُ عیسی مسیح بی تقصیر بَشین.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

8 او شما را تا به آخر استوار نگاه خواهد داشت، تا در روز خداوندمان عیسی مسیح بَری از ملامت باشید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

8 که او نیز شما را تا آخر استوار خواهدفرمود تا در روز خداوند ما عیسی مسیح بیملامت باشید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

8 خدا نیز ایمان شما را تا روز بازگشت عیسی مسیح استوار نگاه خواهد داشت، تا در آن روز از هر گناه و خطایی، مبرا و آزاد محسوب شوید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

8 او شما را تا به آخر استوار خواهد داشت تا در روز خداوند ما عیسی مسیح بدون عیب و نقص حاضر شوید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

8 او شما را تا به آخر استوار نگه خواهد داشت تا در روز خداوند ما عیسای مسیح، بدون عیب و نقص باشید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




۱قرنتیان 1:8
29 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

چون روزی که پُسِ انسان بَراَگَردِه، مثه یه رعد و بَرخی اِبو که اَ ایی سر تا اُ سرِ آسَمُنُ روشن اَکُنت.


توو روزی که پُس انسان ظهور اَکُنت هم همیطو اِبوت!


تو کیی که به نوکر یکی دگه حکم اَکُنی؟ ایکه اُ سر پا اِووسته یا اَکِت، به اربابی ربط ایشَه. اُ پا برجا اَمونِت، به چه که خداوند اِتون به اُ سر پا نگه بُکنت.


حالا جلال بر اُ که اِتون طِبکِ انجیلی که مه اعلام اَکُنُم، و طِبکِ تعلیم عیسی مسیح بهتُ کُوّت هاده، طِبکِ وحی اُ رازی که بِی دوران طولانیی، پِنهونَ،


به چه که خلکت وا شوک و ذوک زیاد منتظر نَمایُن بودِنِ پُسُویِ خدان.


کار هَرکَ رو اِبوت، به چه که اُ ’روز‘، اُ رو نَمایُن اَکُنت، چونکه آتِش به اُ معلوم اَکُنت و آتِش امتحان اَکُنت که هَرکَ چه نوع کاری ایکِردِن.


شما بایه ایی آدمُ بِی نابودی جسمی دَسِ شِیطُن هادِی تا روحی توو روز برگشت خداوندْ عیسی نجات پیدا بُکنت.


چون ایی نومه ای که وازتُ اَنویسیم چیزی جُلَ اُنچه که اَخونین و اَفهمین نَن و مه امید اُمهَستِن تَمُم و کمال بُفَهمین


همطو که بِی ما تا یه حدّی تُشناختِن، تا در روز برگشت خداوندمُ عیسی، شما به ما بُبالین همطو که ما به شما اَبالیم.


ایی خدان که به ما وا شما در مسیح پا برجا اَکُنت، و مائو مسح و تعیین ایکِردِن.


تا کلیسائو توو اُ شکوهی که ایشَه، بدون هیچ لکه یا چروکی یا هر نقص دگه ای پهلو خوش بیارِه، تا کلیسا مقدّس و بی‌عیب بَشِت.


تا اُنچه که بِهتِه اَ همه اَن تأیید بُکنی و بِی روز برگشتِ مسیح، پاک و بی‌عیب بَشین


مه اَ ایی مطمئنُم اُ که کار خُبُ در شما شروع ایکه اُ رو تا روز برگشتِن عیسی مسیح کامل اَکُنت.


الان مسیح به وسیله مرگش توو بدن جسمانی خو، بِی شما صُل ایدادِن، تا به شما مقدّس و بی‌عیب، و بدون ایکه کسی سرکوفتتُ بِزَنت، به محضر خدا بیارِت،


در اُ ریشه بگیرین و بنا بَشین و همطو که یاد تُگِه، توو ایمُن پابرجا بُمونین و شاهِن شکرگزاری بَشین.


تا ایطوکا، دلُوی شمائو کایُم بُکنت تا وختی که خداوندمُ عیسی وا همۀ مقدّسُن خو اَتات، در محضر خدامُ بَپِ آسَمُنی، بی عیب و مقدّس بَشین.


چون شما خوتُ خُب اَدونین که روز برگشتِن خداوند عیسی، مثه دُزی که غایه شُو اَتات، سر اَرِسِت.


سریع فکرتُ بهم نریزه و توو هول وَلا نَکی، چه اَ طریق یه روح چه وا یه گَپ، چه وا یه نومه ای که انگار اَ طَرَه مان، که اَگِت روز برگشتِن خداوند عیسی رسیدِن.


ولی خداوند وفادارِن. اُ بِی شما پابرجا اَکُنت و در مُکابل اُ شریر ازتُ محافظت اَکُنت.


دلیلی که عذاب اَکشُم هم همین، ولی عار اُمنی، به چه که اَدونُم به کِ ایمُن اُمواردِن و مه کانع بودُم که اُ اِتون اُ چیزیُ که به مه سپرده بودِن تا اُ رو، سار بُکنت.


باشتا خداوند بهش عطا بُکنت که توو اُ روز اَ طَرَه خداوند بهش مرحمت بَشِت. و تو اَ همۀ خذمتویی که اُ توو شهر اَفِسُس ایکه خُب واخبری.


و بعد یه مدت کمی که عذاب تُکشی، خدای همۀ فیضُ که شمائو در مسیح بِی جلال ابدی خویی دعوت ایکِردِن، خویی به شما اَ سر نو بنا اَکُنت، و کایُم، پُر کُدرَت و پا برجا اَکُنت.


ولی روز برگشتِن خداوند عیسی مثه دُز اَتات و اُغایه آسَمُنُ وا غُرِش سِهمِناکی اَ بین اَرِن و اجسام آسَمُنی آتِش اَگیرِن و اَ همدگه اَپاشِن، و زمین و کارویی که روش اَنجُم بودِن، نَمایُن اِبو.


پَ ای عزیزُن، حالا که چِش وا راه ایی چیزُیین، خیلی سعی بُکنین که توو محضر اُ بی لکه و بی عیب و توو صُل و سلامتی بَشین.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ