Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




San Mateu 16:21 - EL Evangelio Segun San Mateo 1861

21 Y nel intre empezó á dicer á sos descípulos que yera bono q’ elli fora á Xerusalen, y que padeciés allí muncho de parte de lo’ xueces, y de los escribas, y de los príncepes de lo’ sacerdotes, y que fues muertu, y que resuscitás al tercer día.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




San Mateu 16:21
31 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Porq’ ansina como Xonás estevo nel vientre de la ballena tres dis, y tres noches; ansina ’l Fiu del home ’stará tres dis, y tres noches nes entrañes de la tierra.


Y tomándolu pa una vera Pedru, entamó á ’ldiricái diciendo: ¡Ah Señor’ Lloñe de ti tal cosa: quiá, non ha ser contigo ansina.


Miániques vos digo, q’ están aquí dalgunos que non han morrer fasta que vean al Fiu del home aparecése nel arrullu del so reinu.


Pero yo dígovos q’ Elíes ya vieno, y non lu conocieron, sinon que fexeron con elli tóo cuanto quixeron. Ansina tamien farán illos padecer al Fiu del home.


Y al amiyar del monte, mandóyos una cosa, diciendo: Non digáis á naide lo que viesteis, fasta que ’l Fiu del home resuscite d’ ente los mortos.


Del mesmu móu que ’l Fiu del home non vieno pa que lu sirviesen, sinon pa servir elli, y pa dar so vida pa la redencion de munchos.


Bien sabéis que d’ aquí á dos dis tien que fese la pascua, y q’ el Fiu del home ha ser entregáu pa que lu fiten ’n una cruz.


Estaba falando entovía, cuando vieno Xúes, un de los doce, al empar d’ una caterva de xente con sables y palos, que venín echáos pe’ los príncepes de lo’ sacerdotes, y xueces del pueblu.


Y por mas que lu acusaben los príncepes de lo’ sacerdotes, y lo’ xueces, non gurgutó náa.


Diciendo: A Señor, non se mos escaeció q’ aquel enfallador, estando entovía en vida, dixo: A los tres dis resuscitaré.


Ya non está ’quí, porque resuscitó, segun vos dixo ya elli. Arrimáivos, y mirái ’l sitiu, á ú ʼstaba puestu ’l Señor.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ