Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




تيطُس 1:9 - Northern Mor N T

9 مشبّر في الكلام الصادق حسب التعْليم باش يكون قادر ينبّه بالتعْليم الصحيح وينهي المعارضين.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

الترجمة المغربية القياسية

9 شَادّْ فْكْلَامْ اللَّهْ اللِّي تْعَلّْمُه، بَاشْ يْكُونْ قَادْرْ يْشَجّْعْ الْمُومْنِينْ بْالتَّعْلِيمْ الصّْحِيحْ، وْيْرَدّْ عْلَى اللِّي كَيْضَادُّوهْ.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




تيطُس 1:9
24 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

حيت كان كيغلب على اليهود قدّام الناس بْحُجَج قويّة، وْكيبيّن لوم من الكتوبة بلّي يَسوع هُوَ المسيح.


وَلكن إدا كُنْتو كاملين بِكُم كَتْـتنبّأو وْدخل شي واحد الّي ماشي مؤمن، أَوْلا ما قاري شي، غادي يكون موبّخ من عندكُم كاملين وْغادي يتّحكم من عندكُم.


امْتَحنو كُل شي، شبّرو في الّي مزيان.


على ديك الشي، آ الخوت، تبتو وْشبّرو في التعاليم الّي تعلّمْتوها، كان بالكلام أَوْلا بالبراة ديالنا.


نالزانيين، ناللِواطيين، نِلّي كيخطفو الناس، نالكدّابـين، نالحانتين وْنأي حاجة الّي كَتْكون ضدّ التعْليم الصحيح،


صادقة هَد الكلمة وْمسْتاهلة باش تْتّقبل، بلّي المسيح يَسوع جا نالدنيا باش ينجّي المُدْنبـين، الّي أنا الُوّل فيهُم،


وْتقبط في الإيمان والضمير الصالح، الّي خلّاواه البعض وْتهرّس البارْكو د الإيمان ديالوم،


صادقة الكلمة هَدي وْكتسْتاهل كُل القبول،


إدا كان شي واحد كيعلّم شي تعْليم يَخُر، وْما كيوافق شي الكلمات الصحيحة د رَبّنا يَسوع المسيح والتعْليم الّي هُوَ على حسب التقوى،


قْبط في القدْوة د الكلمات الصحيحة الّي سمعْتِ منّي في الإيمان والمحبّة الّي في المسيح يَسوع.


والّي سمعْتِه منّي قدّام بزّاف د الشهود، أمّنوْ عند الناس الصادقين الّي يقدرو يعلّمو يَخرين حتّى هُمَ.


ويصحّح بالتواضُع نالمعارضين، مصاب اللّٰه يعطيهم التوبة باش يعرفو الحقّ،


وأمّا أنتينا، تْبت في الّي تعلّمْتِ واقْتَنعْتِ بِه، عارف من عند مَن تعلّمْتِه،


حيت غادي يجي الوقت الّي ما غادي شي يحملو فيه التعْليم الصحيح، وَلكن مجْرورين نالشهوات ديالوم غادي يجمّعو مُعلّمين الّي كيقولو لوم ديك الشي الّي بغاو يسمعوها مِنّوم،


الّي واجب تشدّ الدقوم ديالوم، حيت هُمَ كيقلبو ديور كاملة، كيعلّمو ديك الشي الّي ما خصّوْ شي يتعلّم بالربح د الحرام.


أمّا أنتينا، تكلّم بْديك الشي الّي كيليق بالتعْليم الصحيح.


آ العزازين، ملّي كُنْتْ كنعمل كُل جُهدي باش نكتب لكُم على النجا الّي كنشْتَركو فيه كاملين، جبرْتْ بلّي خصْني نكتب لكُم باش نشجّعكُم على الجهاد في الإيمان الّي تسلّم نالقدّيسين مرّة واحدة.


وَلكن حافظو على الّي عندكُم حتّى نجي.


ها انا ماجي دغيا. حافظ على الّي عندك باش ما يحيّد لك حتّى واحد التاج ديالك.


على ديك الشي تفكّر ديك الشي الّي قبلْتِه وْسمعْتِه، وْحافظ عليه وْتوب. حيت إدا ما سهرْتِ شي، غادي نجي لك فحال شي سارق، وْما غادي شي تعرف الساعة الّي فيها غادي نجي لك.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ