Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Yohanis 8:37 - Segala Surat Perdjanjian Baharu Maha Besar Tuhan Jesus Christos 1877

37 Béta tahu, jang kamu ada benéh Abraäm, tetapi kamu tjahari bunoh Béta, awleh karana perkataänku tijada dapat isap di dalam kamu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Alkitab dalam Bahasa Malayu Ambon

37 Beta tau kalo kamong tu moyang Abraham pung anana cucu, mar kamong usaha par bunu Beta, tagal kamong seng mau tarima Beta pung ajarang.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Yohanis 8:37
22 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Karana hati kawm ini sudah djadi gumok, dan talinga‐talinganja susah dengar, dan mata‐matanja mengantok‐antok; agar djangan barangkali marika itu lihat dengan mata‐mata dan dengar dengan talinga‐talinga, dan berrasa dengan hati, dan membawa tawbat, dan Aku sombohkan dija awrang.”


Dan djangan kamu sangka bawleh bilang sama sendiri kamu: Ada bagi kami Abraäm akan bapa! Karana béta bilang pada kamu, jang Allah sampat menghidopkan anak‐anak bagi Abraäm deri dalam batu‐batu ini.


Adapawn awrang Jehudi angkat bawa batu‐batu kombali mawu limpar Dija.


Mulanja deri pada hari itu berbitjaralah marika itu, akan membunoh Dija.


Bagimana kamu akan bawleh pertjaja, sedang kamu tarima hormat saäwrang deri saäwrang, dan hormat itu deri pada jang sendiri sadja ada Allah, kamu tijada tjahari.


Maka komedijen deri pada itu berdjalan‐djalanlah Tuhan Jesus di Galilea; karana tijada Ija mawu lagi berdjalan‐djalan di tanah Jehuda, awleh karana awrang Jehudi adalah tjahari‐tjahari mawu bunoh Dija.


Bukankah Musa sudah kasi pada kamu ondang Tawrat? dan saäwrang pawn deri antara kamu tijada ikot bowat Tawrat! Apa sebab kamu tjahari bunoh Béta!


Maka berkatalah barang awrang deri Jerusalem: Bukankah itu Dija, jang dija awrang tjahari bunoh?


Menjahutlah marika itu padanja: Kami ini ada benéh Abraäm, dan kita awrang bulom sakali sudah ada barang saäwrang punja hamba‐hamba; bagimana Angkaw katakan: Kamu akan djadi mardika?


Apa sebab kamu tijada tahu bahasaku? Deri karana kamu tijada bawleh dengar perkataänku.


Abraäm, bapa kamu, bersuka‐sukaänlah awleh karana ija akan melihat hari Béta, dan ija sudah melihat itu, dan sudah bersuka‐suka.


Bagitupawn dija awrang pungot batu, mawu limpar Dija. Tetapi Tuhan Jesus ondorlah dirinja, dan kaluwarlah deri dalam Kaba, dan berdjalanlah terus pada sama tengah dija awrang, dan pergilah lebeh djawoh.


Tetapi katalah marika itu demikijen akan mentjawbaï Dija, sopaja bawleh ada pada dija awrang satu sebab melawan Dija. Tetapi Tuhan Jesus tondoklah dirinja dudok, tulis‐tulis dengan djarinja di tanah.


Hé kamu laki‐laki, awrang sudara‐sudara, anak‐anak bangsa Abraäm, dan barang sijapa di antara kamu jang takot akan Allah! bagi kamu ini sudah terkirim perkataän salamat ini.


Dan tijada lagi, jang ada deri beneh Abraäm, ada anak‐anak samowanja, tetapi: „Didalam Isaäk akan desebut beneh bagimu.”


Tetapi manusija, jang menurut kaädaän dagingnja, tijada mengarti barang jang punja Roch Allah; karana itu ada barang jang bodoh‐bodoh padanja dan tijada ija bawleh mengarti, deri sebab dekira‐kira itu tjara rochani.


Hé Bapa‐bapa aku sudah menjurat kapada kamu, karana kamu mengenal Dija itu, jang ada deri mulanja. Hé awrang‐awrang muda! aku sudah menjurat kapada kamu, awleh karana kamu ada kowat, dan awleh karana perkataän Allah mengadijami di dalam kamu, dan deri sebab kamu sudah berawleh kamenangan atas jang kapista itu.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ