Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Yohanis 7:35 - Segala Surat Perdjanjian Baharu Maha Besar Tuhan Jesus Christos 1877

35 Katalah awrang Jehudi saäwrang pada jang lajin: Kamana Dija ini akan mawu pergi, jang kami tijada akan bawleh mendapat Dija? Djangan barangkali Ija akan mawu pergi pada awrang Hellas itu, jang terhamburan sini‐sana, dan adjar‐adjar awrang Hellas itu?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Alkitab dalam Bahasa Malayu Ambon

35 La orang-orang Yahudi tu laeng bilang par laeng kata, “Dia mau pi ka mana kong katong seng bisa baku dapa deng Dia nanti? Eh, jang sampe Dia mau pi tinggal sama-sama deng orang-orang Yahudi yang tinggal talamburang di orang pung negri la ajar orang-orang yang bukang Yahudi kapa? Ka bagemana e?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Yohanis 7:35
29 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Dan akan namanja, awrang Chalajik akan harap.”


Sawatu Penarangan akan bertjahaja bagi sakalijen chalajik, dan satu kamuliaän pada kawmmu Israël.


Adapawn antara awrang‐awrang itu, jang sudahlah datang di masa‐raja akan menjombah adalah barang awrang Helleni.


Maka komedijen deri pada itu berdjalan‐djalanlah Tuhan Jesus di Galilea; karana tijada Ija mawu lagi berdjalan‐djalan di tanah Jehuda, awleh karana awrang Jehudi adalah tjahari‐tjahari mawu bunoh Dija.


Maka berkatalah awrang Jehudi: Djangan barangkali Ija mawu bunoh Dija punja diri sendiri, jang Ija kata: kamana Aku pergi kamu tijada bawleh datang?


Manakala marika itu dengarlah itu, berdijamlah dija awrang dan memudjilah Allah, katanja: Bagitupawn Allah djuga sudah karunjakan tawbat akan kahidopan bagi awrang‐awrang chalajik.


Tetapi adalah antara marika itu barang awrang deri Kipros dan Kiréne, jang sudahlah sampe di Antiöchia dan berkata‐katalah pada awrang‐awrang Hellas, dan mengchotbatkanlah Tuhan Jesus.


Adapawn djadilah di Ikonion, jang marika itu masoklah sama‐sama di Kanisa awrang Jehudi, dan berkata‐katakanlah demikijen, sampe satu kabanjakan besar deri awrang‐awrang Jehudi dan awrang‐awrang Helleni djadilah pertjaja.


Dan barang deri antara marika itu turutlah iman dan masok tsobat dengan Paulus dan Silas, baserta dengan satu kabanjakan besar deri awrang‐awrang Hellas, jang takot akan Allah dan parampuwan‐parampuwan jang terutama, tijada kurang.


Maka adjarlah ija di Kanisa pada sasawatu hari sabbat, dan membudjoklah, bajik awrang Jehudi, bajik awrang Helleni.


Tetapi dija awrang sudah dapat dengar akan angkaw, jang angkaw ada adjar pada segala awrang Jehudi, jang ada di antara awrang chalajik, akan mortad deri Musa, katanja: djangan marika itu sunat anak‐anaknja dan djangan ikot segala istiadet.


Maka berkatalah Ija kapadaku: Berangkatlah awlehmu, karana Aku akan suroh angkaw pergi djawoh‐djawoh kapada awrang‐awrang chalajik.


Karana aku tijada bermalu akan indjil Tuhan Christos: karana itu ada satu kowat Allah, akan salamat djiwa pada sasaäwrang jang pertjaja, pertama pawn pada awrang Jehudi, dan lagi pada awrang Helleni.


Kapadaku, saäwrang jang terkitjil antara sakalijen mutaki, sudah dekarunjakan nimet ini, itupawn akan mengchotbatkan antara awrang‐awrang chalajik kakajaän Tuhan Christos, jang tijada bawleh bilang kadalamannja.


Pada sijapa Allah sudah mawu menjatakan, bagimana besar ada kakajaän kamulijaän rahasija itu di antara awrang‐awrang chalajik, ija itu Tuhan Christos di antara kamu, pangharapan kamulijaän;


Akan jang mana aku telah detarohkan akan saäwrang pengchotbat dan rasul, (aku bilang kabenaran dan tijada dusta,) akan saäwrang pengadjar bagi awrang chalajik di dalam iman dan di dalam kabenaran.


Deri jang mana aku sudah dapat detarohkan akan saäwrang pengchotbat dan rasul dan pengadjar bagi awrang‐awrang chalajik;


Jakobus, saäwrang hamba Allah dan maha Tuhan Jesus Christos, kapada kaduwa belas hulu‐bangsa, jang terhamburan sini sana: segala salamat bagi kamu!


Petrus, saäwrang rasul Tuhan Jesus Christos, kapada segala awrang dagang kapilehan, jang terhamburan sini sana di Pontus, Galatia, Kapadokia, Asia dan Bithunia,


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ