Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Yohanis 6:2 - Segala Surat Perdjanjian Baharu Maha Besar Tuhan Jesus Christos 1877

2 Maka satu kabanjakan awrang adalah ikot Dija, awleh karana marika itu dapat lihat segala tanda, jang Ija bowat pada awrang‐awrang sakit.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Alkitab dalam Bahasa Malayu Ambon

2-3 Sampe di sabala, Antua nai ka gunung satu la dudu sama-sama deng Antua pung murid-murid di situ. Orang banya kawang-kawang iko Antua tarus, tagal dong su lia tanda-tanda herang yang Antua biking sampe orang-orang saki jadi bae.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Yohanis 6:2
19 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Maka sedang Tuhan Jesus dapat tahu itu, ondorlah Ija deri sana. Dan awrang banjak‐banjak ikotlah Dija, dan Ija sombohkanlah marika itu samowanja.


Maka berdatanglah kapadanja awrang banjak‐banjak, sampe Ija najiklah di dalam satu parahu dan berdudoklah; maka samowa awrang itu adalah berdiri di pante.


Maka manakala Tuhan Jesus turonlah kadarat, melihatlah Ija satu kabanjakan awrang, dan sajanglah Ija akan marika itu dan sombohkanlah segala awrang sakitnja.


Maka sedang Tuhan Jesus sudahlah turon deri atas gunong itu, awrang banjak‐banjak ikotlah Dija.


Tetapi manakala ija sudahlah pergi kaluwar, ija mulaï kasi tahu itu kuliling‐kuliling dan berkata akan hal itu, sampe Tuhan Jesus tijada bawleh masok barang negeri lagi dengan njata‐njata; tetapi adalah Ija di luwar di tampat‐tampat jang sunji, dan kasitu djuga awrang berdatanglah kapadanja deri kuliling‐kuliling tampat.


Tetapi awrang‐awrang dapat lihat, jang marika itu berlajar, sampe banjak awrang dapat mengenal Tuhan Jesus; bagitupawn dija awrang rame‐rame lari pergi kasana berdjalan kaki deri negeri‐negeri kuliling, dan segala awrang itu sampelah disana lebeh dihulu deri marika itu, dan dija awrang rame‐rame berdatanglah kapada Tuhan Jesus.


Bagitupawn Kapala‐kapala Imam dan awrang‐awrang Farisi, berhimponlah saniri itu, dan katalah: Apa kami ada mawu bowat? karana manusija itu ada bowat banjak tanda.


Awleh karana itu lagi awrang banjak‐banjak pergilah antar Dija, deri sebab marika itu sudahlah dengar, jang Ija sudah bowat tanda itu.


Dan maski lagi debowatnja tanda‐tanda jang demikijen besar berhadapan dija awrang, marika djuga tijada pertjaja di dalam Dija;


Permulaän segala tandanja itu, bowatlah Tuhan Jesus di Kana, tanah Galiléa, dan menjatakanlah kamulijaannja, dan murid‐muridnja pertjalalah di dalam Dija.


Dan sedang Ija adalah di Jerusalem, pada masa raja Pascha itu, banjak‐banjak pertjajalah akan namanja, sedang marika itu lihat‐lihat segala tandanja, jang Ija adalah bowat.


Adapawn banjak tanda lajin‐lajin lagi Tuhan Jesus sudah bowat berhadapan murid‐muridnja, jang tijada tersurat di dalam kitab ini.


Dija itu berdatanglah pada Tuhan Jesus pada waktu malam, dan katalah padanja: Rabbi! kami tahu, jang Angkaw ada saäwrang pengadjar, jang sudah datang deri pada Allah, karana saäwrang pawn tijada bawleh berbowat tanda‐tanda itu, jang Angkaw ada bowat, djika Allah tijada basertanja.


Maka sedang awrang‐awrang dapat lihat tanda itu, jang debowat awleh Tuhan Jesus, katalah marika itu: Dija ini songgoh‐songgoh ada Nabi itu, jang haros masok dunja.


Maka pada esok harinja kawm itu, jang adalah berdiri di sabelah lawut tasik, dapat lihat jang tijada barang parahu jang lajin ada di situ melajinkan satu sadja, dalam jang mana murid‐muridnja sudah najik, dan jang Tuhan Jesus tijada najik parahu bersama‐sama dengan murid‐muridnja, tetapi jang murid‐muridnja sendiri sudah berangkat;


Menjahutlah Tuhan Jesus pada marika itu, dan katalah: Songgoh! Songgoh! Béta bilang pada kamu: Kamu tijada tjahari Béta, awleh karana kamu sudah melihat tanda‐tanda, tetapi awleh karana kamu sudah makan deri pada rawti‐rawti itu dan sudah djadi kinnjang.


Katalah marika itu padanja: Tanda apa Angkaw ada bowat, sopaja kami lihat itu, dan pertjaja padamu? Apatah Angkaw bowat?


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ