Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Yohanis 21:7 - Segala Surat Perdjanjian Baharu Maha Besar Tuhan Jesus Christos 1877

7 Bagitu djuga murid itu, jang Tuhan Jesus adalah tjinta dija, katalah pada Petrus: Itu ada Tuhan! Maka Simon Petrus, serta ija dengar, jang itu ada Tuhan, berpakekanlah badjunja, (karana adalah ija dengan badan talandjang) dan bowanglah dirinja di dalam lawut tasik itu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Alkitab dalam Bahasa Malayu Ambon

7 Tarus, Yesus pung murid yang Antua paleng sayang tu bilang par Petrus kata, “He, itu Tuhan Yesus tu!” Waktu Simon Petrus dapa dengar kata itu Tuhan Yesus tu, dia langsung sarong dia pung baju panjang luar yang dia lapas waktu karja, la balumpa ka dalang aer, la barnang ka dara.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Yohanis 21:7
20 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Dan djikalaw barang saawrang akan mawu bilang: Apatah kamu bowat? Bilang sadja: Tuhan ada haros dengan itu; bagitu djuga, pada sabantar itupawn, ija suroh bawa itu kamari.


Bejar pinggang‐pinggang kamu ada terikat sadija, dan palita‐palita kamu dengan menjala‐njala.


Ija itu jang hari ini sudah taperanak bagi kamu satu Penulong salamat, jang ada Christos, maha besar Tuhan itu di negeri Daud.


Sebab itu Béta bilang padamu, dija punja dawsa jang banjak‐banjak itu sudah deamponi kapadanja; karana ija sudah tjinta banjak‐banjak, tetapi bagi sijapa kurang deamponi, kurang‐kurang djuga dija punja tjinta.


Tetapi sawatu deri pada murid‐murid itu, jang Tuhan Jesus tjintalah dija, adalah berdudok di pangkuwan Tuhan Jesus.


Maka sedang Tuhan Jesus melihatlah ibunja, dan muridnja jang tjinta itu, berdiri sama‐sama, katalah Ija pada ibunja: Hé parampuwan, melihatlah anakmu laki‐laki!


Maka larilah ija berdatang kapada Simon Petrus, dan pada murid jang lajin itu, jang Tuhan Jesus adalah tjinta dija, dan katakanlah pada marika itu: awrang sudah angkat bawa Tuhan deri dalam kubur, dan tijada kami tahu, di mana dija awrang sudah taroh Dija!


Dan dengan bilang bagitu, tondjoklah Ija pada marika itu tangan‐tangannja dan lambongnja. Maka bersuka‐sukaänlah murid‐murid itu sedang marika itu dapat lihat Tuhan.


Maka menjahutlah Thomas, dan katalah padanja: Ja Tuhanku! dan Ilahku!


Tetapi Petrus baliklah muka, dan lihat ikot murid itu, jang Tuhan Jesus adalah tjinta dija, dan jang lagi di perdjamuwan itu sudahlah sandar di dadanja, dan jang sudahlah katakan: Ja Tuhan, sijapatah dija itu, jang mendjuwal semukan Angkaw?


Ijalah murid itu, jang bersaksi akan itu, dan jang sudah menjurat ini; dan kami tahu, jang kasaksiannja benar adanja.


Tetapi murid lajin‐lajin itu berdatanglah dengan parahu, (karana dija awrang tijada djawoh deri darat, sakira‐kira duwa ratus hasta sadja) dan bawalah tarik pukat, dengan ikan‐ikan itu.


Perkataän itu, jang Ija sudah suroh bawa kapada anak‐anak Israël, dengan mengchotbatkan dame awleh Jesus Christos; Dija itu ada Tuhan atas segala sasawatu.


Bagitupawn hendaklah saganap rumah Israel katahuwi dengan songgoh‐songgoh; jang Allah sudah djadikan Dija, bajik akan Tuhan, bajik akan Christos: Jesus ini, jang kamu sudah mentsalibkan.


Manusija jang pertama itu, sudah ada deri pada tanah, tjara kaädaän abu tanah; manusija jang kaduwa, itulah maha besar Tuhan deri dalam sawrga.


Hé sudara‐sudaraku! djanganlah melakukan pertjajaän di dalam Tuhan kami Jesus jang ada Christos segala kamulijaän itu, dengan angkat muka awrang.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ