Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Yohanis 15:24 - Segala Surat Perdjanjian Baharu Maha Besar Tuhan Jesus Christos 1877

24 Djikalaw tijada sudahlah Ku‐bowat, bowatan‐bowatan itu antara marika itu, jang saäwrang lajin sudah tijada bowat, bukan adalah dawsa pada marika itu; tetapi sakarang marika itu sudah lihat itu, dan sudah bintji Béta dan Bapa Béta.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Alkitab dalam Bahasa Malayu Ambon

24 Dong su lia tanda-tanda herang yang Beta biking yang seng ada satu orang lai yang parna biking akang, mar dong seng mau parcaya Beta. Kalo Beta balong parna biking akang, dong bisa pikir kalo dong seng biking dosa. Mar biar kata dong su lia akang lai, dong masi binci Beta deng Beta pung Bapa.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Yohanis 15:24
36 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Awrang buta dapat lihat; awrang timpang berdjalan; awrang berkusta djadi desutjikan, dan awrang tuli djadi dengar; awrang mati bangun hidop dan pada awrang miskin dechotbatkan chabar kasukaän;


Karana Joannes sudah datang pada kamu di djalan jang betul, maka kamu sudah tijada pertjaja padanja; tetapi pendjaga‐pendjaga bea dan parampuwan‐parampuwan sundal sudah pertjaja padanja. Dan maski kamu sudah lihat itu, kamu sudah tijada tahu menjasal deri balakang akan pertjaja padanja.


Dan manakala Iblis itu terbowang kaluwar, berkata‐katalah awrang jang momo itu. Maka kawm itu heran‐heranlah akan itu dan katalah: Barang bagitu bulom sakali delihat di antara Israël!


Maka pada sabantar itu djuga bangunlah ija, dan angkatlah tampatnja dan berdjalanlah kaluwar berhadapan sakalijen awrang, sampe samowa marika itu dapat heran dan memudjilah Allah, kata: Bulom sakali kami sudah dapat lihat barang jang sabagitu.


Katalah Ija pada marika itu: Apa itu? Bersabdalah marika itu padanja: Akan Jesus deri Nasaret, jang sudah ada saäwrang Nabi, jang besar kawasanja dengan bowat‐bowatan dan perkataän‐perkataän, berhadapan Allah dan saganap kawm.


Menjahutlah Tuhan Jesus pada marika itu: Banjak bowatan jang bajik Aku sudah tondjok pada kamu deri pada Bapaku; awleh karana bowatan mana antara itu kamu limpar Béta?


Djikalaw tijada Ku‐bowat, bowat‐bowatan Bapaku, djangan pertjaja Béta.


Tetapi ambillah Kapala‐kapala Imam satu putusan, akan membunoh Lasaros lagi.


Dan barang sijapa ada lihat Béta, ija djuga ada lihat jang sudah suroh Béta datang.


Tuhan Jesus kata padanja: Bagitu lama Béta ada dengan kamu, dan angkaw djuga tijada mengenal Béta, Filippos? Sijapa lihat Béta, ada lihat Bapa. Maka bagimana kaw bilang: Tondjoklah Bapa pada kami?


Tetapi segala sasawatu ini marika itu akan bowat pada kamu, awleh karana namaku; deri sebab marika itu tijada mengenal Dija itu, jang sudah suroh Béta datang.


Djikalaw tijada sudahlah Ku‐datang dan sudahlah katakan pada marika itu, tijadalah dawsa pada marika itu; tetapi sakarang tijada barang sebab pada marika itu, deri dawsa‐dawsanja.


Barang sijapa bintji Béta, ija djuga bintji Bapaku.


Deri dawsa pawn, awleh karana marika itu tijada pertjaja di dalam Aku.


Dija itu berdatanglah pada Tuhan Jesus pada waktu malam, dan katalah padanja: Rabbi! kami tahu, jang Angkaw ada saäwrang pengadjar, jang sudah datang deri pada Allah, karana saäwrang pawn tijada bawleh berbowat tanda‐tanda itu, jang Angkaw ada bowat, djika Allah tijada basertanja.


Tetapi ada padaku satu kasaksian, lebeh besar deri Joannes; karana segala perbowatan, jang Bapa sudah kasi padaku akan menganapi, perbowat‐bowatan itu djuga, jang Aku ada bowat, bersaksi akan Daku, jang Bapa sudah suroh Béta.


Maka Béta sudah bilang pada kamu, jang kamu sudah lihat Béta, tetapi tijada pertjaja djuga.


Tetapi banjak awrang deri antara kawm itu pertjajalah di dalam Dija, dan katalah: Manakala Christos datang, nantikah Ija bowat bowat‐bowatan jang lebeh besar deri pada Dija ini sudah bowat?


Deri purba‐kala bulom terdengar jang sudah djadi debukakan mata‐mata deri saawrang jang deperanak dengan buta.


Katalah Tuhan Jesus pada marika itu: Kalu‐kalu kamu adalah buta, tijada akan ada dawsa bagi kamu; tetapi sedang sakarang kamu bilang: Kami ada lihat, bagitupawn dawsa kamu ada tinggal.


Jesus deri Nasareth, bagimana Allah sudah mengurapi Dija dengan Roch Kudus dan kowat; jang sudah berdjalan terus tanah, dengan berbowat bajik, dan sudah sombohkan segala awrang jang desangsarakan awleh iblis; karana Allah adalah baserta dengan Dija.


Hé kamu laki‐laki awrang Israël, hendaklah kamu dengar perkataän ini: Jesus deri Nasareth, satu laki‐laki, jang depertogohkan di antara kamu awleh Allah, dengan kowat‐kowat, dan mudjisat‐mudjisat dan tanda‐tanda, jang Allah sudah bowat pada sama‐tengah kamu awlehnja, sabagimana kamu sendiri ada tahu,


Awrang jang suka bawa mulut, jang kasi nama djahat pada awrang, pembintji‐pembintji Allah, jang tindis awrang, jang ada hati tingkaï, jang djumawa, jang mengira‐mengiraï barang jang djahat, jang tijada dengar‐dengaran akan ibu bapa;


Hati tjulas, tijada timbang‐menimbang, hati tingkai, lebeh suka turut ingin daging deri tjinta Allah,


Hé kamu laki‐laki bermukah dan parampuwan‐parampuwan bermukah! tijadakah kamu tahu bahuwa persobatan dengan dunja, ada persateruän dengan Allah? Barang sijapa mawu bertsobat‐tsobat dengan dunja ija djuga bersateruän dengan Allah.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ