Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Yohanis 13:5 - Segala Surat Perdjanjian Baharu Maha Besar Tuhan Jesus Christos 1877

5 Habis itu salinlah Ija ajer di tampat babasoh, dan mulaïlah Ija membasoh kaki‐kaki murid‐muridnja, dan sapulah kering itu dengan kajin sapu‐tangan, dengan jang mana Ija sudahlah ikat pinggangnja.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Alkitab dalam Bahasa Malayu Ambon

5 Abis itu, Antua sirang aer dalang loyang kacil satu la mulai cuci Antua pung murid-murid pung kaki. Abis cuci dong pung kaki, Antua seka dong pung kaki kasi karing deng kaeng yang taika di Antua pung pinggang tu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Yohanis 13:5
30 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Dan berdirilah di balakang Dija, dengan menangis‐nangis pada kaki‐kakinja, dan mulaïlah ija membasahkan Tuhan punja kaki dengan ajer matanja, lalu bikin kering dengan rambot kapalanja, dan polok tjium kaki‐kakinja dan sapu itu dengan minjak bobo itu.


Maka serta itu, baliklah Ija mukanja kapada parampuwan itu, kata pada Simon: Adakah angkaw lihat parampuwan ini? Béta sudah masok rumahmu, angkaw sudah tijada kasi ajer pada kaki‐kakiku; tetapi dija ini sudah membasahkan kaki‐kakiku dengan ajer matanja dan sudah bekin kering itu dengan rambot kapalanja.


Katalah Tuhan Jesus padanja: Barang sijapa sudah mandi, tijada usah debasohkan, melajinkan kaki sadja, tetapi sudah brissih pada sakali. Dan kamu djuga ada brissih, tetapi bukan samowa.


Maka berdatanglah Ija kapada Simon Petrus; dan dija itu katalah padanja: Ja Tuhan, adakah Angkaw membasohkan kaki‐kaki béta?


Petrus kata padanja: Punja umor Angkaw tijada akan basoh kaki‐kaki béta! Menjahutlah Tuhan Jesus padanja: Djikalaw Aku tijada membasohkan angkaw, angkaw tijada bahagian dengan Béta.


Tetapi sawatu deri pada awrang‐awrang paparangan itu, tikamlah terus lambongnja dengan tumbak; dan pada sabantar itu djuga kaluwarlah darah dan ajer.


Dan sakarangpawn apatah angkaw bernanti‐nanti? Bangunlah awlehmu dan berikan dirimu depermandikan, dan debasohkan deri pada dawsa‐dawsamu, dengan menjebut nama maha besar Tuhan.


Dan barang awrang deri antara kamu sudah ada bagitu; tetapi kamu sudah debasohkan, tetapi kamu sudah dekuduskan, tetapi kamu sudah deadilkan di dalam nama Tuhan Jesus, dan di dalam Roch Ilah kami.


Sopaja Ija mengkuduskan dija itu, sedang di‐hulu Ija sudah sutjikan itu dengan permandian ajer awleh perkataän.


Pada jang mana ada kasaksian deri bowatan‐bowatan jang bajik, jang sudah pijara anak‐anak, jang sudah tarima awrang‐awrang dagang, jang sudah tahu basoh kaki awrang‐awrang mutaki, jang sudah tulong awrang‐awrang dalam susah, jang sudah radjin pada sasawatu pakardjaän jang bajik.


Bagitupawn hendaklah kami datang hampir dengan hati jang tulus, dengan kapunohan iman, dan hati‐hati kami desutjikan deri satahu hati jang djahat, dan tuboh‐tuboh kami terbasoh dengan ajer jang bressi;


Tetapi djikalaw kami berdjalan‐djalan di dalam tarang, sabagimana Ija ada di dalam tarang, bagitupawn kami sudah berawleh persakutuän saawrang dengan saäwrang, dan darah Tuhan Jesus Christos, Anaknja laki‐laki itu, sutjikan kami deri pada sakalijen dawsa.


Ini dija, jang sudah datang dengan ajer dan darah, Tuhan Jesus Christos; bukan dengan ajer sendiri sadja, tetapi dengan ajer dan darah. Dan Dija itu jang bersaksi, itulah Roch; karana Roch ada kabenaran.


Dan deri Tuhan Jesus Christos, saksi jang satija, dan Anak jang sulong deri antara awrang‐awrang mati, dan Panghulu segala radja di bumi! Tuhan itu, jang tjinta kami dan jang sudah membasohkan kami deri pada dawsa‐dawsa kami dengan darahnja,


Dan menjahutlah aku kapadanja: ja Tuwan, angkaw ada tahu itu. Dan ija katakanlah kapadaku: Marika itu ada awrang, jang sudah datang deri dalam kasukaran besar‐besar; dan marika itu sudah membasohkan pakeän‐pakeännja dan sudah bekin putih‐putih itu, di dalam darah Anak domba.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ