Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Yohanis 11:55 - Segala Surat Perdjanjian Baharu Maha Besar Tuhan Jesus Christos 1877

55 Tetapi Pascha awrang Jehudi sudahlah hampir. Adapawn banjak awrang deri dalam tanah itu, berangkatlah pergi ka‐Jerusalem, lebeh di‐hulu deri pada Pascha itu, sopaja marika itu sutjikan dirinja.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Alkitab dalam Bahasa Malayu Ambon

55 Waktu itu, orang Yahudi pung hari basar Paska su dekat. Jadi banya orang dari kampong-kampong datang ka Yerusalem. Dong datang babarapa hari kamuka par kasi barsi dong pung diri dari dosa iko orang Yahudi pung atorang agama, biar waktu hari basar tu, dong su siap.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Yohanis 11:55
30 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Adapawn djadilah manakala Tuhan Jesus sudahlah putus segala perkataän ini, bersabdalah Ija pada murid‐muridnja:


Kamu ada tahu, bahuwa dalam duwa hari ada Pascha; dan Anak manusija akan desarahkan akan djadi detsalibkan.


Adapawn komedijen deri pada duwa hari adalah Pascha dan masa raja rawti‐rawti manis; maka Kapala‐kapala Imam dan Pengadjar‐pengadjar Tawrat adalah tjahari‐tjahari bagimana marika itu akan bawleh tangkap dan membunoh Dija, dengan barang daja.


Adapawn masa raja rawti‐rawti manis, jang denamaï Pascha, hampir datang.


Adapawn berdatanglah Tuhan Jesus anam hari, lebeh di‐hulu deri pada Pascha, ka‐Bethania, di mana adalah Lasaros, jang sudahlah mati, dan jang telah debangkitkan deri antara awrang‐awrang mati awleh Tuhan Jesus.


Adapawn lebeh di‐hulu deri pada masa‐raja Pascha, sedang tahulah Tuhan Jesus, jang kotikanja sudah sampe, jang Ija akan berangkat deri dalam dunja ini, pergi kapada Bapa, bagitu pawn Ija sudah tjinta jang Dija punja di dalam dunja, dan sudah tjinta marika itu sampe penghabisan.


Adapawn membawakanlah marika itu Tuhan Jesus deri Kajafas karumah bitjara. Maka adalah hampir‐hampir sijang. Dan tijada masoklah marika itu di rumah bitjara, agar djangan marika itu denedjiskan, tetapi sopaja marika itu akan bawleh makan Pascha.


Adapawn Pascha awrang Jehudi, adalah hampir, dan Tuhan Jesus berangkatlah ka‐Jerusalem.


Maka adalah di sana terator anam tampajang ajer deri tanah, menurut bijasa hal kasutjian awrang Jehudi, jang satu‐satu bawleh mowat duwa ataw tiga balangan.


Adapawn komedijen deri pada itu, adalah sawatu masa‐raja awrang‐awrang Jehudi, dan berangkatlah, Tuhan Jesus ka‐Jerusalem.


Tetapi Pascha, masa raja awrang Jehudi, sudahlah hampir.


Dija awrang hendaklah angkaw mengambil sertamu dan sutjikan dirimu bersama‐sama dengan dija awrang, dan mengambillah segala balandja awleh karana dija awrang atas angkaw, sopaja dija awrang kasi tjukor kapalanja; dan samowa awrang akan dapat tahu, jang bukan betul, apatah awrang sudah kasi tahu pada marika itu akan angkaw, tetapi jang angkaw sendiri djuga ada hidop seperti saäwrang jang memegang sariët Tawrat.


Bagitupawn mengambillah Paulus segala laki‐laki itu sertanja, dan pada ésok harinja, sedang ija sudahlah sutjikan dirinja bersama‐sama dengan dija awrang, ija masoklah Kaba, dan kasi tahu segala hari kasutjian itu, jang haros lalu lampoh lagi, sampe persombahan, jang haros depersombahkan awleh karana sasaäwrang deri marika itu, sudah djadi ganap.


Dan sedang aku adalah melakukan itu dan sutjikanlah sendiriku, bagitu djuga barang awrang Jehudi deri dalam Asia sudah mendapat aku di dalam Kaba, bukan dengan kampongan awrang‐awrang banjak dan bukan dengan barang huru‐hara.


Tetapi hendaklah saäwrang manusija mentjawba‐tjawbaï sendirinja, dan bagitupawn hendaklah ija makan deri pada rawti ini dan minom deri pada tjawan minoman ini.


Berhampir‐hampirlah kamu kapada Allah, dan Ija djuga akan menghampirkan kapada kamu. Sutjikanlah tangan‐tangan kamu, hé awrang‐awrang berdawsa! dan bresikanlah hati, hé kamu, awrang‐awrang jang berduwa hati!


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ