Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Yohanis 10:1 - Segala Surat Perdjanjian Baharu Maha Besar Tuhan Jesus Christos 1877

1 Songgoh, songgoh! Aku bilang pada kamu, barang sijapa tijada masok di dalam kandang domba‐domba deri pintu, hanja najik masok tjara lajin, ijalah saäwrang mentjuri dan pembunoh.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Alkitab dalam Bahasa Malayu Ambon

1 Abis bicara deng orang-orang Farisi, Yesus bilang ande-ande satu par dong kata, “Dengar bae-bae tagal apa yang Beta bilang ni batul! Sapa yang maso ka dalang kandang domba seng langgar pintu mar nai pagar, dia tu pasti pancuri yang mau maso ambe domba-domba deng paksa.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Yohanis 10:1
28 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Tetapi berdjaga‐djaga diri kamu deri nabi‐nabi dusta‐dusta, jang dengan pakeän domba‐domba berdatang kapada kamu, tetapi jang didalamnja ada gurk‐gurk, jang rabe merampas.


Maka berkatalah Tuhan Jesus kombali pada marika itu: Songgoh, songgoh! Aku bilang pada kamu: Aku ini ada pintu domba‐domba itu.


Menjahutlah Tuhan Jesus, kata padanja: Songgoh‐songgoh, Aku bilang padamu: djikalaw saäwrang manusija tijada deperanak kombali, tijada ija akan bawleh melihat karadjaän Allah.


Tetapi bagimana awrang akan mengchotbatkan, kalu tijada dapat tersuroh? Sabagimana tersurat: „Bagimana manis ada kaki‐kaki segala awrang itu, jang membawa chabar perdameän, deri pada awrang‐awrang itu jang membawa chabar jang bajik!”


Karana awrang jang demikijen, tijada ingat pakardjaän Tuhan kami Jesus Christos, tetapi dija awrang punja purut djuga; dan menjasatkan dengan budjok‐budjok dan pudji‐pudji, jang tijada tahu fikir djahat.


Jang haros dapat tutop mulut, sedang dija awrang mengharukan rumah‐rumah tanga pada sakali dengan beradjar‐adjar perkara jang tijada haros; itupawn tagal ontong jang kedji.


Dan barang saäwrang sendiri, tijada mengambil hormat itu bagi dirinja, tetapi saäwrang itu, jang terpanggil akan pakardjaän ini awleh Allah, sabagimana Aäron.


Akan salamat mana, sudah pariksa dan sudah tjahari tahu Nabi‐nabi itu, jang sudah bernubuwet akan nimet itu, jang desadijakan bagi kamu;


Tetapi di antara kawm itu, sudah ada lagi nabi‐nabi dusta, sabagimana di antara kamu akan ada pengadjar‐pengadjar jang dusta, jang dengan dijam‐dijam akan bawa masok pengadjaran kabinasaän, menurut dija awrang punja suka sendiri; dan penjangkal‐penjangkal maha besar Tuhan, jang sudah menubus marika itu; awrang‐awrang jang akan mendatangkan atas dija awrang punja diri sendiri, satu kabinasaän dengan sakunjong‐kunjong.


Dan tertangkap awleh satu peri iskakar, marika itu ada berdustakan kamu dengan perkataän‐perkataän perlente; ija itu awrang‐awrang, pada sijapa hukum deri waktu purba‐kala tijada berlambatan, dan sijapa punja kabinasaän tijada sonok tidor.


Hé kekaseh‐kekasehku! djangan kamu pertjaja sasawatu roch, tetapi hendaklah kamu mentjawbaï segala roch itu, kalu‐kalu deri pada Allah adanja; karana banjak nabi dusta sudah kaluwar masok dunja.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ