Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Yohanis 1:45 - Segala Surat Perdjanjian Baharu Maha Besar Tuhan Jesus Christos 1877

45 Maka adalah Filippus deri Bethsaïda, negeri Andreas dan Petrus itu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Alkitab dalam Bahasa Malayu Ambon

45 Abis itu, Filipus pi cari Natanael. Waktu Filipus baku dapa dia, Filipus bilang par dia kata, “Ayo bu e! Katong su baku dapa deng Orang yang Musa su bilang dalang Kitab Torat tu. La Allah pung juru-juru bicara dolo-dolo jua su bilang soal Antua ni lai. Antua nama Yesus, bapa Yusuf pung ana laki-laki. Antua dari kampong Nasaret.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Yohanis 1:45
41 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Filippus dan Bartholomeüs; Thomas dan Mattheüs, pendjaga bea itu; Jakobus, anak laki‐laki Alfeüs dan Lebbeüs jang denamaï Thaddeüs.


Bukankah ijalah anak laki‐laki tukang kaju itu? bukankah ibunja denamaï Maria, dan sudara‐sudaranja laki‐laki Jakobus dan Joses dan Simon dan Judas?


Dan berdatanglah ija mengadijami didalam satu negeri, jang bernama Nasaret; sopaja djadi ganap barang jang dekatakan awleh Nabi‐Nabi, jang „Ija akan dapat denamaï awrang Nasaret.”


Tetapi kawm itu katalah: Itulah Jesus, Nabi itu deri Nasaret di Galilea.


Maka melihatlah ija Petrus, jang adalah tjahari‐tjahari panas di api di situ, dan angkatlah ija muka padanja, dan katalah: Angkaw djuga sudah ada dengan Jesus deri Nasareth itu.


Bukankah Dija ini ada tukang kaju itu, anak laki‐laki Maria, sudara laki‐laki Jakobus dan Joses dan Judas dan Simon? Dan bukankah Dija punja sudara‐sudara parampuwan di antara kita awrang di sini? Maka bagitupawn marika itu sudah mengambil hati kasontohan akan Dija.


Dan awrang kasi tahu padanja, jang Jesus deri Nasaret langgar di situ.


Bagitupawn berangkatlah lagi Josef deri dalam Galilea, ija itu deri negeri Nasareth, katanah Jehuda, negeri Daud itu, jang denamaï Bethlehem, deri karana ijalah deri pada rumah dan bangsa Daud;


Dan manakala marika itu dapat lihat Dija, takadjutlah marika itu, dan ibunja katalah padanja: Hé anakku! bagimana angkaw sudah bowat itu pada kami? tjawba lihat, bapamu dengan béta sudah tjahari angkaw dengan bagitu balisah.


Dan mulaïlah Ija deri Musa dan samowa Nabi, dan kasi mengarti pada dija awrang surat‐suratan itu, jang dekatakan akan Dija.


Berkatalah Ija pada marika itu: Itu dija segala kata‐kataän itu, jang Béta sudah bilang pada kamu, pada tatkala Béta lagi bersama‐sama dengan kamu, jang saharosnja samowanja djadi ganap, barang jang tersurat akan Daku di dalam Tawrat Musa, dan di dalam segala Nabi dan Masmur‐masmur.


Adapawn adalah Tuhan Jesus sakira‐kira tiga puloh tahon umornja, manakala Ija menurut awrang punja sangka anak laki‐laki Josef, jang punja Eli,


Dan dija awrang samowanja bersaksilah akan Dija, dan heran‐heranlah awleh karana segala perkataännja manis‐manis itu, jang kaluwarlah deri dalam mulutnja, dan katalah: Bukankah Dija itu ada anak laki‐laki Josef?


Adapawn pada hari esoknja Tuhan Jesus ada mawu pergi ka‐Galilea, dan mendapatlah ija Filippus. Maka katalah Tuhan Jesus padanja: Ikotlah Aku!


Maka datanglah marika itu pada Filippos, jang deri Bethsaïda di Galilea, dan mintalah padanja, kata: Tuwan! kami suka lihat Tuhan Jesus.


Kata padanja Filippos: Tuhan! tondjoklah pada kami Bapa, dan itu djuga ada tjukop pada kami.


Menjahutlah marika itu padanja: Jesus deri Nasareth. Tuhan Jesus kata pada dija awrang: Béta ada dija itu! Tetapi Judas jang adalah djuwal semukan Dija, berdirilah lagi sama‐sama dengan dija awrang.


Bagitupawn bertanjalah Ija kombali pada dija awrang: Sijapa kamu tjahari? Maka katalah marika itu: Jesus deri Nasareth.


Tetapi menjuratlah Pilatus satu alamet, dan tarohlah itu di atas tsalib. Maka adalah tersurat: JESUS DERI NASARETH, RADJA AWRANG JEHUDI.


Adalah bersama‐sama Simon Petrus, dan Thomas, jang denamaï Didimos, dan Nathanaël, deri Kana di Galilea, dan anak‐anak laki‐laki Sebedéus, dan duwa jang lajin deri pada murid‐muridnja.


Dan katalah: Bukanlah Dija ini ada Jesus, Anak laki‐laki Josef, jang bapanja dan ibunja kami kenal? Maka bagimana Ija bilang: Béta sudah turon deri dalam sawrga?


Maka mengangkatlah Tuhan Jesus mata‐matanja, dan dapat lihat banjak‐banjak awrang berdatang kapadanja, dan katalah pada Filippus; Di mana kami akan dapat beli rawti, sopaja dija awrang ini makan?


Menjahutlah Filippus padanja: Duwa ratus dinar rawti tijada sampe pada marika itu, sopaja sasaäwrang dapat ambil sedikit‐sedikit sadja.


Jesus deri Nasareth, bagimana Allah sudah mengurapi Dija dengan Roch Kudus dan kowat; jang sudah berdjalan terus tanah, dengan berbowat bajik, dan sudah sombohkan segala awrang jang desangsarakan awleh iblis; karana Allah adalah baserta dengan Dija.


Hé kamu laki‐laki awrang Israël, hendaklah kamu dengar perkataän ini: Jesus deri Nasareth, satu laki‐laki, jang depertogohkan di antara kamu awleh Allah, dengan kowat‐kowat, dan mudjisat‐mudjisat dan tanda‐tanda, jang Allah sudah bowat pada sama‐tengah kamu awlehnja, sabagimana kamu sendiri ada tahu,


Maka menjahutlah aku: Sijapatah angkaw, ja Tuhan? Dan katalah Ija padaku: Béta ada Jesus deri Nasareth, jang angkaw ada menghambat.


Songgoh, béta sendiri lagi sudah kira sama sendiriku, jang béta haros bowat banjak pelawanan melawan nama deri pada Jesus, awrang Nasiri itu.


Tetapi katalah Petrus: Perak dan amas bukan béta ada; tetapi apa béta ada aku kasi padamu: dengan nama Tuhan Jesus Christos, deri Nasareth; bangunlah awlehmu dan berdjalanlah!


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ