Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Yohanis 1:38 - Segala Surat Perdjanjian Baharu Maha Besar Tuhan Jesus Christos 1877

38 Bagitupawn Tuhan Jesus baliklah muka dan lihat dija awrang ikot, dan katalah pada marika itu:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Alkitab dalam Bahasa Malayu Ambon

38 Waktu Yesus bale balakang, Antua lia dong dua ada iko Antua. La Antua tanya dong dua kata, “Kamong dua ada parlu apa?” Dong dua jawab, “Tuang Guru e, Tuang Guru tinggal di mana?”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Yohanis 1:38
30 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Dan padanja itu adalah satu sudara parampuwan, bernama Maria, jang berdudok‐dudok di kaki‐kaki Tuhan Jesus akan dengar perkataannja.


Adapawn awrang banjak‐banjak pergilah baserta dengan Dija, maka membaliklah Ija mukanja dan katalah pada marika itu:


Maka berangkatlah ija, lalu datang pada bapanja. Dan sedang ija adalah djawoh‐djawoh lagi, bapanja djuga dapat lihat dija, dan sajanglah akan dija, dan lari datang kapadanja, polok dija dan kasi tjium padanja.


Dan manakala Tuhan Jesus sampe di tampat itu, dan mengangkatlah mukanja, Ija dapat lihat dija, dan katalah padanja: Hé Sachéus! lakas turonlah! karana saharosnja hari ini Béta tinggal di rumahmu.


Bagitupawn Tuhan balik muka, lalu angkat mata pada Petrus; maka Petrus ingatlah akan perkataän maha Tuhan, jang Ija sudah katakan padanja: Lebeh di hulu ajam djantan kukuruku hari ini, angkaw djuga akan menjangkal Béta tiga kali.


Tetapi laki‐laki itu, deri dalam sijapa iblis itu sudahlah kaluwar, mintalah deri padanja akan bawleh tinggal dengan Dija. Tetapi Tuhan Jesus surohlah dija pulang, kata:


Dan kaduwa murid itu adalah dengar‐dengar, jang ija katakan itu, dan ikotlah Tuhan Jesus.


Apatah kamu tjahari? Katalah marika itu padanja: Rabbi (jang tersalin artinja, Guru) di mana Angkaw tinggal?


Katalah Nathanaël padanja: Deri mana Angkaw kenal béta? Menjahutlah Tuhan Jesus dan sabdalah padanja: Di‐hulu deri Filippus sudah panggil angkaw, pada tatkala angkaw ada di bawah pohon ara itu, Béta sudah lihat angkaw.


Maka datanglah marika itu pada Filippos, jang deri Bethsaïda di Galilea, dan mintalah padanja, kata: Tuwan! kami suka lihat Tuhan Jesus.


Maka sedang Tuhan Jesus tahulah segala sasawatu jang akan berdatang atas Dija, pergilah Ija kaluwar, kata pada marika itu: Sijapatah kamu tjahari.


Bagitupawn bertanjalah Ija kombali pada dija awrang: Sijapa kamu tjahari? Maka katalah marika itu: Jesus deri Nasareth.


Dija itu berdatanglah pada Tuhan Jesus pada waktu malam, dan katalah padanja: Rabbi! kami tahu, jang Angkaw ada saäwrang pengadjar, jang sudah datang deri pada Allah, karana saäwrang pawn tijada bawleh berbowat tanda‐tanda itu, jang Angkaw ada bowat, djika Allah tijada basertanja.


Dan berdatanglah marika itu pada Joannes, dan katakanlah padanja: Rabbi! Dija itu, jang adalah basertamu di sabelah Jordan, akan sijapa angkaw sudah kasi kasaksian, sakarang Ija permandikan, dan samowanja berdatang kapadanja.


Antara waktu itu mintalah murid‐muridnja padanja, kata: Rabbi, makan!


Dan sedang marika itu sudahlah mendapat Dija dekat lawut tasik itu, katalah dija awrang padanja: Rabbi! apa waktu Angkaw sudah datang di sini?


Bagitu djuga turonlah Petrus pada laki‐laki itu, jang tersuroh awleh Kornelius kapadanja, dan katalah: Lihat, aku ini ada dija itu, jang kamu tjahari; apatah sebabnja, jang kamu ada di sini?


Sebab itu lagi sudah tijada ku‐anggan akan berdatang, sedang béta sudah dapat panggil. Bagitupawn béta tanja, apa sebab kamu sudah suroh panggil béta.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ