Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Yakobis 5:9 - Segala Surat Perdjanjian Baharu Maha Besar Tuhan Jesus Christos 1877

9 Djangan baku‐helah susah saäwrang melawan saäwrang, hé sudara‐sudara! agar djangan kamu kena hukum! Lihat‐lihat, hakim itu ada di muka pintu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Alkitab dalam Bahasa Malayu Ambon

9 Jang barsungut la jang laeng kasi sala laeng biar Allah seng hukum kamong basudara e. Ingatang! Orang yang jadi hakim par katong manusia ni sadiki lai su mau datang.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Yakobis 5:9
21 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Bagitu lagi kamu, manakala kamu dapat lihat samowanja itu, katahuwilah awleh kamu jang itu ada hampir, di muka pintu djuga.


Demikijen lagi kamu ini, manakala kamu dapat lihat, jang samowanja itu djadi, bagitu djuga kamu tahu, jang itu ada hampir di muka pintu djuga.


Adapawn Herodiä tjahari‐tjaharilah akan Joannes, akan mawu bunoh dija; tetapi tijada bawleh.


Maka samowa itu sudah djadi pada marika itu, akan sawatu teladan, dan sudah tersurat akan sawatu pengingatan bagi kami, pada sijapa sudah datang penghabisan alam.


Bagitupawn djanganlah kamu menghukumkan sabarang apa‐apa lebeh di‐hulu deri pada waktu, sampe Tuhan datang jang lagi akan menarangkan barang jang tersembunji di dalam galap, dan menjatakan segala kira‐kiraän di dalam hati‐hati; maka pada tatkala itu sasaäwrang akan tarima upahannja deri pada Allah.


Bejar sasaäwrang kasi sabagimana ija sudah bakira di dalam hatinja; djangan dengan kabaratan ataw dengan paksa, karana satu awrang jang kasi dengan suka‐suka hati, Allah tjinta dija.


Karana saganap Tawrat itu djadi depunohi di dalam sawatu djuga perkataän, ija itu di dalam ini: „Hendaklah angkaw mengasehi samamu manusija sama sendirimu”.


Djanganlah kami tjahari kapudjian manusija jang sija‐sija itu, sampe kami mawu bertondjok kabesaran satu melawan jang lajin, dengan tijada suka awrang punja bajik.


Djangan kamu berkata‐kata djahat saäwrang deri saawrang, hé sudara‐sudara! Maka barang sijapa berkata‐kata djahat deri pada sama sudaranja, ataw bertjela dija punja sama‐sudara, ija djuga berkata‐kata djahat deri pada Tawrat dan mentjela Tawrat. Maka djikalaw kamu mentjela Tawrat, bagitupawn angkawlah bukan saäwrang pembowat, tetapi saäwrang pentjela Tawrat.


Sawatu sadja ada, jang kasi titah; dan sawatu djuga, jang putus hukum; Dija itu jang berkawasa akan paliharakan dan akan membinasakan. Maka sijapatah angkaw, jang ada mawu mentjela sama‐tamanmu?


Ambil akan satu telaladan, hé sudara‐sudara, segala susah sangsara dan peri tsabar Nabi‐nabi itu, jang sudah berkata‐katakan dengan nama maha besar Tuhan.


Bagitupawn hendaklah kamu tinggal dengan tsabar, hé sudara‐sudara! sampe kadatangan maha Tuhan. Tjawba tengok, saäwrang bakabon bernanti‐nanti bowa‐bowa jang indah deri tanah, sedang awleh karana dija itu ija bertsabar, sampe sudah dapat hudjan pertama dan hudjan jang berikot.


Jang akan haros kasi perkiraän pada Dija itu, jang tersadija akan menghukumkan segala awrang jang hidop dan awrang‐awrang jang sudah mati.


Hendaklah kamu tarima menompang saäwrang kapada saäwrang, dengan tijada bersungut.


Lihat, Aku berdiri di pintu dan toki toki. Djikalaw barang saäwrang akan dengar sawaraku dan membuka pintu, padanja djuga Aku akan masok, dan santap perdjamuän sertanja dan ija dengan Béta.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ