Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Yakobis 5:7 - Segala Surat Perdjanjian Baharu Maha Besar Tuhan Jesus Christos 1877

7 Bagitupawn hendaklah kamu tinggal dengan tsabar, hé sudara‐sudara! sampe kadatangan maha Tuhan. Tjawba tengok, saäwrang bakabon bernanti‐nanti bowa‐bowa jang indah deri tanah, sedang awleh karana dija itu ija bertsabar, sampe sudah dapat hudjan pertama dan hudjan jang berikot.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Alkitab dalam Bahasa Malayu Ambon

7 Basudara samua yang iko Yesus, Tuhan nanti hukum orang-orang kaya yang biking susa kamong. Tagal itu, kamong musti sabar tarus sampe Tuhan Yesus bale kombali. Coba lia orang yang bakabong. Dia sabar tarus sampe waktu par ambe hasil kabong yang panting par dia tu. Dia sabar par tunggu ujang turung biar dia bisa batanang. Abis itu, dia tunggu ujang turung lai biar tatanamang tu batumbu bae-bae la akang ada pung hasil.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Yakobis 5:7
32 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Karana Anak manusija akan datang dengan kamulijaän Bapanja, bersama‐sama dengan segala Melaikatnja; maka pada tatkala itu Ija djuga akan membalaskan sasaäwrang menurut perbowatannja.


Songgoh, Aku bilang pada kamu, ada barang awrang jang berdiri di sini, jang tijada akan merasa mawt, melajinkan di hulu marika itu sudah melihat Anak manusija berdatang di dalam karadjaannja.


Karana sabagimana kilap itu, kaluwar deri matahari punja najik dan bertjahaja sampe di mata‐hari punja turon, demikijen lagi akan ada kadatangan Anak manusija itu.


Sebab itu hendaklah kamu ada tersadija karana pada djam itu jang kamu tijada sangka, Anak manusija nanti datang.


Aku bilang pada kamu, jang dengan sakunjong‐kunjong Ija akan tulong dija awrang. Tetapi Anak manusija, manakala Ija datang, nantikah Ija mendapat pertajaän di bumi?


Maka pada tatkala itu, dija awrang akan dapat lihat Anak manusija itu di dalam satu awan, berdatang dengan kawasa dan dengan kamulijaän besar.


Maka dija itu, jang di tanah jang bajik, artinja awrang‐awrang jang dengar perkataän, dan simpan itu dalam satu hati jang sutji dan bajik, dan jang berkandjang akan membawa bowa‐bowa.


Tuhan Jesus kata padanja: Djikalaw Aku mawu, dija tinggal sampe Béta datang, angkaw haros apa dengan itu? Angkaw djuga ikot Béta!


Adapawn kaluwarlah perkataän itu di antara sudara‐sudara, jang murid itu tijada akan mati. Tetapi Tuhan Jesus tijada katalah padanja, jang ija tijada akan mati, tetapi: Djikalaw Aku mawu, ija tinggal, sampe Béta datang, angkaw haros apa dengan itu?


Karana segala sasawatu, jang tersurat deri waktu purba‐kala, itu djuga tersurat akan adjaran bagi kami, sopaja awleh peri tsabar dan awleh penghiboran segala Surat‐suratan bawleh ada pengharapan pada kami.


Ija itu kahidopan kakal bagi segala awrang itu, jang berkandjang di dalam jang bajik, dan jang mentjahari kamulijaän, dan hormat dan peri kaädaän jang tijada kamatian.


Sampe kamu tijada kurang sabarang pemberian, dengan bernanti‐nanti kanjataän Tuhan kami Jesus Christos.


Karana kami bernanti‐nanti di dalam Roch pengharapan adalet, itupawn awleh iman.


Bagitapawn, sedang kami bowat jang bajik, djangan kami berlelah; karana pada waktu jang tantu, kami akan berawleh bowa‐bowa, djikalaw kami tijada berlemah.


Dan jang kamu bawleh dapat deperkowatkan dengan sapunoh‐punoh kowat, menurut kabesaran kamulijaännja, itupuwn akan sasawatu katahanan dan tsabar, dengan bersuka‐suka.


Saharosnja kami mengutjap sukur kapada Allah awleh karana kamu, hé sudara‐sudara! sabagimana ada patut, awleh karana iman kamu ada bertambah amat dan pengasehan sasaäwrang antara kamu sakalijen, deri saäwrang akan saäwrang djadi lebeh limpah;


Karana sijapatah pengharapan, ataw kasukaän, ataw makota kapudjiän kami? Bukankah kamu djuga ada itu berhadapan Tuhan kami Jesus Christos, manakala Ija akan datang?


Itupawn akan berkowatkan hati‐hati kamu, sopaja itu tijada berkurang sabarang apa‐apa di dalam kasutjian berhadapan Allah, Bapa kami, pada kadatangan Tuhan kami Jesus, bersama‐sama dengan Dija punja awrang‐awrang mutaki sakalijen.


Maka bagitupawn ija sudah pake tsabar dan sudah berawleh djandjian itu.


Djangan kamu berkata‐kata djahat saäwrang deri saawrang, hé sudara‐sudara! Maka barang sijapa berkata‐kata djahat deri pada sama sudaranja, ataw bertjela dija punja sama‐sudara, ija djuga berkata‐kata djahat deri pada Tawrat dan mentjela Tawrat. Maka djikalaw kamu mentjela Tawrat, bagitupawn angkawlah bukan saäwrang pembowat, tetapi saäwrang pentjela Tawrat.


Ambil akan satu telaladan, hé sudara‐sudara, segala susah sangsara dan peri tsabar Nabi‐nabi itu, jang sudah berkata‐katakan dengan nama maha besar Tuhan.


Kamu punja amas dan perak itu sudah bakulah, dan tahi‐karatnja akan mendjadi satu kasaksiän melawan kamu, dan akan makan isi daging kamu seperti api. Kamu sudah bakompol bagi kamu kakajaän antara hari‐hari peng habisan.


Katanja: Di mana djandjian kadatangannja? Karana deri pada waktu itu, jang tetek mawjang sudah mati, samowanja tinggal sabagimana ada, deri pada permulaän kadjadian.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ