Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Yakobis 1:16 - Segala Surat Perdjanjian Baharu Maha Besar Tuhan Jesus Christos 1877

16 Djanganleh kamu bingon‐bingon, hé sudara‐sudaraku jang kekaseh!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Alkitab dalam Bahasa Malayu Ambon

16 Basudara samua yang beta sayang, jang sangka kata Allah biking hal-hal yang jahat.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Yakobis 1:16
22 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Maka menjahutlah Tuhan Jesus, kata pada marika itu: Kamu bingong sakali, dan tijada katahuwi surat‐suratan dan tijada lagi kowat Allah.


Bagitupawn menjahutlah Tuhan Jesus dan katalah pada marika itu: Bukankah kamu bersalah, awleh karana kamu kurang mengarti surat‐suratan, dan tijada lagi kawasa Allah?


Maka Allah bukan ada Allah awrang‐awrang mati, tetapi Allah awrang jang hidop. Sebab itu kamu bersalah amat


Adapawn pada hari‐hari itu djuga bangunlah berdiri Petrus pada sama‐tengah murid‐murid itu, dan katalah: (maka adalah satu kabanjakan deri sakira‐kira saratus duwa puloh awrang bersama‐sama.)


Dan tijadakah kamu tahu, bahuwa awrang‐awrang perlente tijada akan berpusakaï karadjaän Allah?


Djanganlah perdajakan kamu punja diri sendiri! Allah tijada berikan dirinja depergilakan; karana sabarang apa saäwrang manusija tanam, itu djuga ija akan dapat mengatam.


Sebab itu, hé kekaseh‐kekasehku, sabagimana kamu santijasa sudah dengar‐dengaran, bukan sadja pada tatkala aku sudah hadlir di antara kamu, tetapi terlebeh lagi sedang sakarang aku ada djawoh, hendaklah kamu berusaha salamat kamu dengan takotan dan gomitar.


Bagitupawn, hé sudara‐sudaraku jang tjinta dan jang terrindu‐dendam, kasukaänku dan makotaku, hendaklah kamu bertogoh demikijenpawn di dalam maha Tuhan, hé awrang kekaseh‐kekaseh!


Aku bilang itu, agar djangan barang saäwrang perdajakan kamu dengan perkataän manis‐manis perlente;


Djaga lihat bajik‐bajik, agar djangan barang saäwrang djadikan kamu akan satu rampasan, awleh ilmu sija dan perdustaän jang kosong, menurut tutoran purba‐kala manusija‐manusija, menurut permulaän jang pertama‐pertama deri pada alam ini, dan bukan menurut Tuhan Christos.


Jang sudah ondor deri pada kabenaran, katanja jang kabangkitan awrang‐awrang mati méman sudah djadi, sampe dija awrang sudah bikin bingon iman deri pada barang awrang.


Bajiklah pengasehan sudara‐bersudara bawleh tinggal!


Bagitupawn, hé sudara‐sudaraku jang tjinta! bejar sasaäwrang ada radjin akan menengar, dan palahan‐palahan akan berkata‐kata, palahan‐palahan akan amarah.


Hé sudara‐sudaraku! pandanglah itu sama satu kasukaän besar‐besar, manakala kamu djatoh di dalam rupa‐rupa pertjawbaän;


Hé sudara‐sudaraku! djanganlah melakukan pertjajaän di dalam Tuhan kami Jesus jang ada Christos segala kamulijaän itu, dengan angkat muka awrang.


Apa guna, hé sudara‐sudaraku! kalu satu awrang bilang, jang padanja ada pertjajaän, di‐luwar barang perbowatan? Bawlehkah barangkali satu pertjaja jang sabagitu paliharakan dija?


Dengarlah awleh kamu, hé sudara‐sudaraku jang tjinta! Bukankah Tuhan Allah sudah memileh awrang miskin di dunja ini, akan ada kaja di dalam iman dan anak‐anak pusaka karadjaän itu, jang Ija sudah berdjandji pada awrang‐awrang itu, jang tjinta Dija?


Hé sudara‐sudara! djangan kamu banjak‐banjak suka djadi guru‐guru, sedang kamu tahu jang kami akan mendapat hukum jang lebeh barat.


Deri dalam satu djuga mulut kaluwar berkat dan kutok. Djangan djadi sabagitu, hé sudara‐sudaraku!


Djangan kamu berkata‐kata djahat saäwrang deri saawrang, hé sudara‐sudara! Maka barang sijapa berkata‐kata djahat deri pada sama sudaranja, ataw bertjela dija punja sama‐sudara, ija djuga berkata‐kata djahat deri pada Tawrat dan mentjela Tawrat. Maka djikalaw kamu mentjela Tawrat, bagitupawn angkawlah bukan saäwrang pembowat, tetapi saäwrang pentjela Tawrat.


Tetapi terlebeh‐lebeh, hé sudara‐sudaraku! djanganlah kamu bersompah, djangan dengan langit, djangan dengan bumi, dan djangan lagi dengan barang sompahan jang lajin. Tetapi bejarlah kamu punja bekan ada bekan, dan kamu punja bukan, bukan djuga; agar djangan kamu djatoh di bawah hukum.


Hé sudara‐sudaraku! djikalaw barangkali barang saawrang di antara kamu sudah bingon djalan deri pada kabenaran, dan saäwrang lajin tulong dija membawa tawbat;


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ