Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Matius 7:15 - Segala Surat Perdjanjian Baharu Maha Besar Tuhan Jesus Christos 1877

15 Tetapi berdjaga‐djaga diri kamu deri nabi‐nabi dusta‐dusta, jang dengan pakeän domba‐domba berdatang kapada kamu, tetapi jang didalamnja ada gurk‐gurk, jang rabe merampas.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Alkitab dalam Bahasa Malayu Ambon

15 Yesus bilang lai kata, “Basudara e, ati-ati deng juru-juru bicara parlente yang datang par kamong. Dari luar, dong lia bae macang deng domba. Mar di dalang, dong jahat macang deng anjing utang.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Matius 7:15
54 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Tetapi hendaklah kamu berdjaga‐djaga diri kamu deri manusija‐manusija; karana dija awrang akan sarahkan kamu pada saniri‐saniri dan didalam Kanisa‐kanisanja marika itu akan mentjomokkan kamu.


Antah bagimana kamu tijada mengarti, jang bukan awleh karana rawti Aku sudah katakan pada kamu: Djaga‐djaga diri kamu deri ramasan tepong asam awrang Farisi dan awrang Sadduki?


Maka katalah Tuhan Jesus pada marika itu: Lihat pariksa dan djaga bajik‐bajik diri‐diri kamu deri pada tepong asam awrang Farisi dan awrang Sadduki.


Dan banjak nabi dusta akan datang dan menjasatkan banjak awrang.


Karana pintu sasak, dan kurang lebar djalan, jang menghentar kapada kahidopan, maka awrang sedikit‐sedikit djuga jang mendapat itu.


Dan katalah Ija pada marika itu: Lihat‐lihat dan djaga‐djaga diri, deri peri iskakar: karana itu bukan awleh kalimpahan, jang awrang hidop deri pada harta‐hartanja.


Tjilaka bagi kamu! djikalaw samowa manusija pudji‐pudji kamu, karana itu djuga bapa‐bapanja sudah bowat‐bowat pada segala nabi jang dusta itu.


Tetapi saäwrang upahan, dan jang bukan ada gombala, dan pada sijapa domba‐domba bukan berpunja, ija lihat gurk datang, dan kasi tinggal domba‐domba dan lari, maka gurk itu menangkap dan mentjerekan domba‐domba.


Bagitupawn hendaklah djaga lihat, agar djangan berdatang atas kamu, jang dekatakan di dalam Nabi‐nabi itu:


Dan sedang marika itu sudahlah berdjalan terus pulu itu, sampe di Pafos, mendapatlah marika itu di sana saawrang mawi‐mawi, satu nabi dusta, awrang Jehudi, bernama Barjesus,


Dan itupawn, awleh karana sudara‐sudara jang tjulas itu, jang sudahlah masok dengan mentjuri djalan, itupawn akan menjulu kabebasan kami, jang ada pada kami di dalam Tuhan Jesus Christos, sopaja marika itu bawleh dapat parentah atas kami.


Agar djangan kami ada lagi seperti anak‐anak kitjil, terpusing dan terputar awleh sasawatu angin pengadjaran, itupawn awleh dusta perlente manusija‐manusija, awleh daja‐upaja dan tjeredik putar balik.


Djanganlah barang saäwrang bowat perlente pada kamu dengan perkataän‐perkataän sija‐sija; karana tagal segala perkara jang sabagitu, morka Allah berdatang atas anak‐anak kadurhakaän.


Tjawba taroh kira pada andjing itu; tjawba lihat awrang‐awrang bakardja jang tijada bajik, tjawba tengok sunat jang takaruwan!


Djaga lihat bajik‐bajik, agar djangan barang saäwrang djadikan kamu akan satu rampasan, awleh ilmu sija dan perdustaän jang kosong, menurut tutoran purba‐kala manusija‐manusija, menurut permulaän jang pertama‐pertama deri pada alam ini, dan bukan menurut Tuhan Christos.


Tetapi manusija‐manusija jang djahat dan jang bermajin mawi‐mawi, akan djadi lebeh hari lebeh djahat, dija awrang bowat perlente dan dapat deperlentekan.


Karana akan datang satu waktu, jang awrang tijada akan mawu menahan pengadjaran jang membawa salamat, tetapi marika itu akan berhimpon bagi dirinja pengadjar‐pengadjar menurut dija awrang punja suka sendiri, akan jang mana talinga‐talinganja bergatal‐gatal,


Bagitupawn, hé kekaseh‐kekasehku! sedang sakarang, deri di‐hulu kamu sudah tahu itu, hendaklah kamu djaga‐djaga diri kamu, agar djangan, awleh kira‐kiraän jang salah deri pada awrang‐awrang itu jang tijada dengar titah, kamu dapat tertjaboh sama‐sama deri dalam kaädaän kamu jang togoh.


Hé kekaseh‐kekasehku! djangan kamu pertjaja sasawatu roch, tetapi hendaklah kamu mentjawbaï segala roch itu, kalu‐kalu deri pada Allah adanja; karana banjak nabi dusta sudah kaluwar masok dunja.


Karana barang awrang sudah masok dengan mentjuri djalan, jang deri di‐hulu di‐hulu waktu telah tertantu pada hukum itu awrang‐awrang durhaka, jang putar balik nimet Ilah kami, akan rupa‐rupa takaruwan dan jang menjangkal Allah dan Tuhan kami Jesus Christos, jang sendiri sadja memegang segala patuwanan.


Maka melihatlah aku kaluwarlah deri dalam mulut naga itu, dan deri dalam mulut binatang, dan deri dalam mulut nabi dusta tiga hantu jang nedjis, sarupa kodok‐kodok.


Maka sudah ku‐lihat parampuwan itu mabok deri pada darah segala awrang mutaki, dan deri pada darah segala saksi Tuhan Jesus. Dan manakala aku sudah dapat lihat itu, béta sudah heran dengan heran besar.


Dan binatang itu djadilah tertangkap, dan baserta dengan dija nabi dusta itu, jang sudah bowat segala tanda itu berhadapan dija, awleh jang mana ija sudah menjasatkan segala awrang itu, jang sudah tarima tanda tjap binatang itu, dan jang sudah menjombah patong binatang itu; maka dengan hidop‐hidop kaduwa itu sudah djadi terbowang di dalam lawut tasik api‐apian jang menjala dengan balirang.


Dan iblis itu, jang sudah menjasatkan marika itu, djadilah terbowang di dalam tasik api‐apian dan balirang, di mana ada binatang dan nabi dusta; dan marika itu akan dapat sangsara sijang dan malam, deri pada kakal sampe kakal.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ