Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Matius 6:2 - Segala Surat Perdjanjian Baharu Maha Besar Tuhan Jesus Christos 1877

2 Sebab itu, manakala angkaw ada kasi derma, djangan tabaüs itu berhadapanmu sabagimana awrang tjulas ada bowat di Kanisa‐Kanisa dan di djalan‐djalan, sopaja marika itu dapat depudjikan awleh manusija‐manusija. Songgoh‐songgoh Aku bilang pada kamu, sudah habis dija awrang punja upahan.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Alkitab dalam Bahasa Malayu Ambon

2 Jadi, kalo kamong mau kasi apapa par orang kasiang, jang bilang-bilang akang lai, macang deng orang munafik biasa biking dalang tampa-tampa sombayang deng di jalang-jalang biar orang puji dong. Dengar bae-bae tagal apa yang Beta bilang ni batul! Orang yang biking macang bagitu su dapa dong pung bagiang.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Matius 6:2
56 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Hé kamu awrang‐awrang tjulas! dengan sabenarnja Jesaja sudah bernubuwet akan kamu, kata:


Dan pada hampir sijang: Hari ini ribut, karana langit ada merah kabur. Hé kamu awrang tjulas! kaädaän langit kamu tahu pariksa, dan deri tanda‐tanda waktu kamu tijada bawleh?


Maka sedang Tuhan Jesus tahu bajik‐bajik dija awrang punja djahat, katalah Ija: Apa kurang kamu mentjawbaï Béta, hé kamu awrang‐awrang tjulas?


Dan segala bowatannja marika itu ada bowat, akan djadi delihat awleh manusija‐manusija; surat‐surat pengingatannja, marika itu bikin lebar‐lebar dan pinggir‐pinggir badjunja besar‐besar.


Marika itu suka tampat jang pertama di majida makan, dan tampat kadudokan pertama‐pertama di Kanisa‐kanisa.


Dan akan mengantjorkan dija dan taroh bahagiannja bersama‐sama dengan segala awrang tjulas. Di situpawn akan ada tangisan dan mamah‐mamah gigi.


Karana Aku bilang pada kamu, dengan songgoh, sampe langit dan bumi lalu lampoh barang satitik dan barang sabaris deri pada Tawrat tijada akan hilang, sampe samowanja djadi ganap.


Dan manakala kamu powasa, djangan taroh muka muron‐muron, rupa awrang tjulas, karana marika itu mengubahkan rupa mukanja, sopaja awrang bawleh lihat, jang dija awrang ada powasa. Songgoh‐songgoh Aku bilang bagi kamu: sudah habis dija awrang punja upahan.


Tetapi djikalaw angkaw kasi derma, djangan tanganmu kiri tahu apatah jang kanan ada bowat,


Dan manakala angkaw ada bowat sombajang, djangan kaw bowat sabagimana awrang‐awrang tjulas, karana dija awrang itu suka berdiri di Kanisa‐Kanisa dan di djiku‐djiku djalan akan bowat sombajang, sopaja dija awrang dapat delihat awleh manusija‐manusija. Songgoh‐songgoh Aku bilang pada kamu, sudah habis dija awrang punja upahan.


Hé awrang tjulas! tjabot dihulu sabatang kaju itu deri dalam angkaw punja mata, baharu angkaw bawleh tjawba kasi kaluwar tatal itu deri dalam mata sudaramu.


Dan tampat‐tampat dudok jang pertama di Kanisa‐kanisa, dan kapala‐majida di festa‐festa makan,


Maka menjahutlah Tuhan Jesus, kata pada marika itu: Dengan betul‐betul djuga Nabi Jesaja sudah bernubuwet akan kamu, awrang‐awrang tjulas, sabagimana ada tersurat: „Kawm ini menghormati Aku dengan bibir‐bibir mulut, tetapi hati marika itu ada djawoh deri padaku.


Tetapi hendaklah kamu kasi derma deri jang ada di dalam itu, bagitupawn samowanja akan ada sutji bagi kamu.


Tjilaka bagi kamu, hé awrang‐awrang Farisi! jang suka tampat kadudokan hulu‐huluän di Kanisa‐Kanisa dan tabea‐tabea di pasar‐pasar.


Hendaklah kamu djuwal harta‐harta kamu, dan kasi itu akan derma‐derma; dan kardjakanlah bagi kamu pondi‐pondi, jang tijada rusak, satu kakajaän jang tijada djadi kurang di dalam sawrga, di mana awrang pentjuri tijada sampe, dan mai‐mai gigas tijada binasa.


Hé kamu awrang‐awrang tjulas! kaädaän dunja dan langit kamu tahu pariksa, dan bagimana kamu tijada pariksa waktu jang ada pada sakarang ini?


Bagitu djuga menjahutlah maha Tuhan padanja, dan katalah: Hé awrang tjulas, bukankah sasawrang di antara kamu, pada hari sabbat djuga buka dija punja lembu ataw kalide, deri pada tampat makanannja, lalu bawa kasi minom dija?


Berdjaga‐djaga diri kamu deri pada Pengadjar‐pengadjar Tawrat itu, jang mawu berdjalan‐djalan dengan badju pandjang, dan jang suka tabéa‐tabéa di pasar‐pasar, dan di tampat‐tampat kadudokan hormat di Kanisa‐kanisa dan di majida‐majida;


Tetapi tjilaka bagi kamu! hé kamu, awrang‐awrang jang kaja! karana sudah habis segala penghiboran kamu.


Ataw bagimana angkaw bawleh bilang pada sudaramu: Sudara! bejar béta tjabot tatal itu, jang ada di matamu, dan sabatang kaju itu, di matamu sendiri, angkaw tijada lihat? He awrang tjulas! tjabot di hulu sabatang kaju itu deri dalam matamu sendiri, dan baharu angkaw bawleh tjawba tjabot tatal itu, jang ada di dalam mata sudaramu.


Karana barang awrang sangkalah, deri sebab Judas bawa pondi, jang Tuhan Jesus bilang padanja: Belilah awlehmu, barang jang ada haros pada kami antara masa‐raja, ataw jang ija haros kasi apa‐apa pada awrang‐awrang miskin.


Bagimana kamu akan bawleh pertjaja, sedang kamu tarima hormat saäwrang deri saäwrang, dan hormat itu deri pada jang sendiri sadja ada Allah, kamu tijada tjahari.


Barang sijapa katakan deri sendirinja, ija djuga tjahari hormatnja sendiri; tetapi barang sijapa tjahari hormat deri padanja itu, jang sudah suroh dija, ija djuga benar adanja, dan tijada perdustaän dalamnja.


Saäwrang mutaki dan jang takot akan Allah, dengan saganap isi rumahnja, dan jang berilah banjak derma pada kawm, dan bersombajanglah pada Allah, pada santijasa waktu.


Dan takadjoh! satu laki‐laki adalah berdiri berhadapanku dengan satu pakean jang bakilap, dan katalah: Kornelius! permintaänmu sudah terdengar dan segala dermamu sudah datang akan pengingatan berhadapan Allah.


Maka sedang ija melihat‐melihat dija, ija mendapat takot, dan katalah: Apatah itu, ja Tuwan? Tetapi katalah ija padanja: segala sombajangmu dan derma‐dermamu sudah najik di dalam pengingatan berhadapan Allah.


Bagitupawn murid‐murid itu bertantukanlah, jang sasaäwrang, menurut dija punja bawleh, akan kirim apa‐apa, guna sudara‐sudara itu, jang mengadijamilah di Jehuda;


Bagitupawn, komedijen deri pada lama‐lama tahon, sudah ku‐datang akan membawa derma kapada kawmku dan persombahan‐persombahan.


Tetapi adalah di Joppe satu murid parampuwan bernama Tabitha, jang tersalin artinja: Rusa‐betina. Dija itu adalah punoh dengan perbowat‐bowatan jang bajik dan derma‐derma, jang debowatnja.


Adakah itu akan natsihetkan, bejar itu ada dalam pakardjaän natsihet; sijapa jang memberi pemberian, bejar itu djadi dengan djinak hatinja; sijapa jang parentah, bejar itu djadi dengan karadjinan; sijapa jang bertondjok kamurahan, bejar itu djadi dengan kasukaän.


Dan djikalaw pawn aku balandjakanlah samowa harta‐hartaku pada awrang‐awrang miskin, dan djikalaw béta sarahkan tubohku akan djadi terbakar, tetapi tijada pengasehan padaku; tijada guna apa‐apa padaku.


Betul sadja jang kami haros ingat awrang miskin, sabagimana lagi béta sudah bowat itu dengan punoh‐punoh karadjinan.


Barang sijapa mentjuri, djangan ija mentjuri lagi, tetapi lebeh bajik ija bakardja dengan tangan‐tangannja, dan berbowat barang jang bajik, sopaja ada padanja sabarang apa‐apa, akan bawleh berbahagi pada dija itu, jang berkakurangan.


Dan tijada lagi kami sudah tjahari hormat manusija, bajik deri pada kamu, bajik deri pada awrang lajin‐lajin, maski djuga kami sudah bawleh bowat kabaratan kapada kamu, seperti rasul‐rasul Tuhan Christos.


Sopaja marika itu bawleh bowat tulongan, dan mendjadi kaja dengan bowatan‐bowatan jang bajik, dengan hati murah, dengan sajang awrang.


Karana ada pada kami kasukaän besar dan penghiboran, awleh karana hati awrang‐awrang mutaki, sudah dapat desedjohkan awleh angkaw, hé sudara!


Dan djangan kamu lupa akan berbowat tulongan dan kamurahan pada awrang: karana akan persombahan‐persombahan jang sabagitu Allah ada suka‐suka.


Djikalaw barang saäwrang ada mawu kasi adjaran, bejar ija beradjar itu seperti perkataän‐perkataän Allah; djikalaw barang saäwrang bowat tulongan, bejar ija tulong menurut kowat itu, jang Allah karunjakan, sopaja Allah depermulijakan di dalam segala perkara, bagi Sijapa ada kamulijaän dan kawasa sampe segala kakal. Amin.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ