Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Matius 4:24 - Segala Surat Perdjanjian Baharu Maha Besar Tuhan Jesus Christos 1877

24 Maka kaluwarlah wartanja di saganap tanah Suria, dan marika itu membawakanlah kapadanja samowa awrang sakit, jang terkena awleh rupa‐rupa kalemahan dan kasakitan, dan jang terkena awleh iblis, dan awrang jang sakit bulan dan awrang jang badan mati, dan Ija sombohkanlah marika itu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Alkitab dalam Bahasa Malayu Ambon

24 Orang-orang di antero propinsi Siria dapa dengar soal apa yang Yesus su biking. Jadi, dong bawa samua orang yang pung sagala macang panyaki, orang yang sangsara tagal rasa saki paskali, yang takanal, yang mati-mati ayang, deng yang lumpu par Antua. La Antua kasi bae dong samua.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Matius 4:24
41 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Berikot deri padanja debawakan kapadanja saäwrang jang terkena djin, jang buta dan momo; maka Ija sombohkanlah dija, sampe awrang jang buta dan momo itu tahu berkata‐kata dan melihat.


Adapawn pada waktu itu djuga dengarlah Herodes, Pemarentah itu, chabar Tuhan Jesus.


Dan takadjoh! satu parampuwan, jang adalah berdatang deri pada bahagian tanah itu, bersarulah kata padanja: Sajanglah béta, ja Tuhan, Anak Daud! Anakku parampuwan terkena awleh ibles, amat sangat!


Dan katalah: Ia Tuhan, sajanglah akan anakku laki‐laki! karana ija ada sakit‐sakit bulan, dan dapat sangsara pajah‐pajah; karana banjak kali ija djatoh dalam api dan banjak kali dalam ajer.


Maka Tuhan Jesus menogorlah dija, dan Iblis itu kaluwarlah deri padanja, dan kaänak laki‐laki itu sudah djadi somboh pada djam itu djuga.


Maka berdjalanlah Tuhan Jesus kuliling‐kuliling di tanah Galilea dan beradjar‐adjarlah di dalam dija awrang punja Kanisa‐Kanisa dan mengchotbatkanlah Indjil Karadjaän, dan sombohkanlah sasawatu kasakitan dan sasawatu kalemahan antara kawm itu


Adapawn pada tatkala Ija sudahlah datang disabelah, di bahagian tanah awrang Gergesa, baku‐dapatlah Ija dengan duwa awrang jang terkena djin, jang adalah berdatang deri dalam kubur‐kubur, awrang gila djahat sakali, sampe saäwrangpawn tijada barani langar djalan itu.


Maka larilah penunggu‐penunggu itu, dan larilah kanegeri kasi tahu segala sasawatu itu, dan apa sudah djadi dengan awrang‐awrang jang terkena awleh djin‐djin itu.


Dan katalah: Ja Tuhan! hambaku ada tidor‐tidor di rumah dengan sakit badan‐mati, dan sangsara terlalu amat.


Maka warta hal ini djadilah terhamburan di dalam saganap tanah itu.


Maka berdjalanlah Tuhan Jesus di negeri‐negeri dan kampong‐kampong kuliling‐kuliling dengan beradjar‐adjar di dalam dija awrang punja Kanisa‐kanisa dan mengehotbatkanlah Indjil karadjaän, dan sombohkanlah sasawatu kasakitan dan sasawatu sangsara di antara kawm itu.


Bagitupawn wartanja, dengan lakas‐lakas djuga, sudah terhamburan kuliling di sipat‐sipat tanah Galilea.


Adapawn manakala sudah djadi malam dan matahari sudah masok, awrang sudah bawa datang kapadanja samowa awrang sakit dan awrang jang terkena awleh djin‐djin,


Maka berdatanglah kapadanja barang awrang, jang bawa datang saäwrang jang mati‐mati badan, terpikol awleh ampat awrang.


Dan deri sebab dija awrang tijada bawleh dapat terus sampe Tuhan Jesus, awleh karana manusija terlalu banjak, bagitu djuga dija awrang buka atap rumah, di mana Tuhan ada, dan bukalah satu lubang di situ, lalu kasi turon tampat tidor, pada jang mana awrang sakit itu tidor‐tidor.


Apatah lebeh gampang, akan bilang pada awrang jang mati‐mati badan ini: Dawsa‐dawsamu sudah terampon padamu, ataw bilang: Bangunlah awlehmu, angkat tampat patidoranmu dan pergi berdjalan?


Maka penjuratan djiwa‐djiwa jang pertama itu, sudah djadi pada tatkala Kurenius adalah bangsawan di tanah Suria.


Maka pulanglah Tuhan Jesus di dalam kowat Roch ka‐Galilea; maka warta deri padanja djadilah terhamburan di dalam saganap tanah kuliling‐kuliling.


Adapawn berdirilah Ija deri dalam Kanisa itu dan berdatanglah dirumah Simeon; maka ibu‐mantu Simeon adalah dengan damam jang karas‐karas sakali; dan marika itu mintalah akan Tuhan Jesus, awleh karana dija.


Tetapi chabarnja terhamburan lebeh hari lebeh djawoh, dan awrang‐awrang banjak datanglah bakompol akan menengar dan akan desombohkan awlehnja deri pada kasakitannja.


Tetapi, sopaja kamu bawleh tahu, jang ada kawasa pada Anak manusija, akan mengamponi dawsa di dunja (katalah Ija pada awrang jang badan mati‐mati itu): Aku bilang padamu, bangun berdiri awlehmu, angkatlah tampat patidoranmu, dan pergilah pulang karumahmu!


Bagitu djuga chabar deri padanja sampelah pada saganap tanah awrang Jehudi dan pada sakalijen tanah kuliling‐kuliling.


Jang lajin itu katalah: Inilah bukan perkataän deri saäwrang jang sudah kena djin; bawlehkah iblis lagi buka mata awrang‐awrang buta?


Jesus deri Nasareth, bagimana Allah sudah mengurapi Dija dengan Roch Kudus dan kowat; jang sudah berdjalan terus tanah, dengan berbowat bajik, dan sudah sombohkan segala awrang jang desangsarakan awleh iblis; karana Allah adalah baserta dengan Dija.


Maka menjuratlah marika itu awleh tangannja demikijen: Rasul‐rasul dan Penatuwa‐penatuwa dan sudara‐sudara, kapada sakalijen itu, jang ada deri antara awrang‐awrang chalajik di Antiochia, di Suria dan Kilikia, salamat!


Dan ija berdjalanlah terus Suria dan Kilikia, dan berkowatkanlah djamaët‐djamaët itu.


Dan manakala itu sudahlah djadi, bagitu lagi berdatanglah awrang lajin‐lajin deri pada pulu itu, jang adalah dengan sakit; dan djadilah somhoh.


Karana deri pada banjak awrang, jang adalah dengan hantu‐hantu jang nedjis, dija awrang kaluwarlah deri marika itu, dengan batareak karas‐karas, dan banjak awrang, jang adalah dengan badan‐mati dan timpang, djadilah bajik.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ