Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Matius 4:23 - Segala Surat Perdjanjian Baharu Maha Besar Tuhan Jesus Christos 1877

23 Maka berdjalanlah Tuhan Jesus kuliling‐kuliling di tanah Galilea dan beradjar‐adjarlah di dalam dija awrang punja Kanisa‐Kanisa dan mengchotbatkanlah Indjil Karadjaän, dan sombohkanlah sasawatu kasakitan dan sasawatu kalemahan antara kawm itu

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Alkitab dalam Bahasa Malayu Ambon

23 Abis itu, Yesus bajalang koliling antero propinsi Galilea la kasi balajar orang di orang Yahudi pung tampa-tampa sombayang deng kasi tau Kabar Bae soal Allah pegang parenta jadi Raja. Antua jua kasi bae orang-orang dari sagala macang panyaki deng kasi bae orang-orang cacat.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Matius 4:23
46 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Awrang buta dapat lihat; awrang timpang berdjalan; awrang berkusta djadi desutjikan, dan awrang tuli djadi dengar; awrang mati bangun hidop dan pada awrang miskin dechotbatkan chabar kasukaän;


Maka dengan berangkat deri sana berdatanglah Ija di Kanisa marika itu.


Djikalaw barang saäwrang dengar perkataän karadjaän itu, dan tijada mengarti, bagitu djuga berdatang jang kapista itu rampas tjabot barang jang tertanam di dalam hatinja; itu dija jang dehamburkan sapandjang djalan.


Dan berdatanglah Ija di negeri kadijamannja dan beradjar‐adjarlah marika itu di Kanisanja, sampe marika itu mendapatlah heran dan katalah: Deri mana Dija itu sudah mendapat hikmet dan segala kowat ini?


Maka manakala Tuhan Jesus turonlah kadarat, melihatlah Ija satu kabanjakan awrang, dan sajanglah Ija akan marika itu dan sombohkanlah segala awrang sakitnja.


Maka Indjil karadjaän ini akan dechotbatkan didalam saganap dunja, akan kasaksiän atas sakalijen chalika, dan baharu itu akan berdatang penghabisan.


Dan katalah: Hendaklah kamu membawa tawbat! karana karadjaän sawrga sudah ada hampir.


Maka berdjalanlah Tuhan Jesus di negeri‐negeri dan kampong‐kampong kuliling‐kuliling dengan beradjar‐adjar di dalam dija awrang punja Kanisa‐kanisa dan mengehotbatkanlah Indjil karadjaän, dan sombohkanlah sasawatu kasakitan dan sasawatu sangsara di antara kawm itu.


Adapawn manakala Joannes sudahlah desarahkan, berdatanglah Tuhan Jesus di Galilea dan mengchotbatkanlah Indjil karadjaän Allah.


Adapawn masoklah marika itu di Kapernaüm; maka pada sabantar itu djuga, pada hari Sabbat, pergilah ija di Kanisa dan beradjar‐adjarlah.


Bagitu djuga mengchotbatkanlah Ija di Kanisa‐kanisanja, di dalam saganap tanah Galilea dan membuwanglah djin‐djin.


Karana sombohkanlah Ija banjak‐banjak awrang, sampe marika itu baku‐tindis Dija, sopaja, barang sijapa jang ada dengan sakit, bawleh dapat raba pegang Dija.


Dan manakala hari Sabbat sudah datang mulaïlah Ija beradjar‐adjar di Kanisa. Dan sedang banjak awrang dengarlah itu, heranlah marika itu dan katalah: Deri mana Dija itu sudah mendapat ini, dan kapandeän apa itu, jang deberikan kapadanja, sampe lagi bowatan‐bowatan jang sabagitu djadi awleh tangan‐tangannja.


Dan héranlah Ija awleh karana dija awrang punja kurang iman, lalu pergilah Ija di negeri‐negeri kuliling dan beradjar‐adjarlah.


Dan sombohkanlah awrang‐awrang sakit jang ada di situ, dan katakanlah bagi marika itu: Karadjaän Allah sudah datang hampir bagi kamu!


Adapawn adalah Ija adjar‐adjar di dalam satu Kanisa pada hari sabbat.


Tawrat dan Nabi‐nabi ada sampe Joannes; mulanja deri pada itu, karadjaän Allah djadi dechotbatkan dan sasaäwrang masok dalamnja dengan paksa‐paksa.


Adapawn djadilah, pada sawatu deri pada segala hari itu, sedang Ija adalah adjar‐adjar kawm di dalam Kaba dan mengchotbatlah Indjil pada marika itu, jang Kapala‐kapala Imam, dan Pengadjar‐pengadjar Tawrat, bersama‐sama dengan Penatuwa‐penatuwa, datanglah berdiri di situ.


Maka pulanglah Tuhan Jesus di dalam kowat Roch ka‐Galilea; maka warta deri padanja djadilah terhamburan di dalam saganap tanah kuliling‐kuliling.


Adapawn djadilah pada sawatu deri segala hari itu, jang Ija adalah adjar‐adjar; maka adalah dudok di situ awrang‐awrang Farisi dan Pengadjar‐pengadjar Tawrat, jang sudahlah berdatang deri pada sakalijen kampong‐kampong di Galilea dan Jehuda, dan deri Jerusalem; maka kawasa maha besar Tuhan sudah ada, akan sombohkan marika itu.


Maka turonlah Ija dengan marika itu, lalu berdatang pada satu tanah lapang jang terbuka, lagipawn kabanjakan murid‐muridnja, dan satu kawan awrang besar‐besar, deri saganap tanah awrang Jehudi dan Jerusalem, dan awrang‐awrang deri bahagian di pante tanah Tirus dan Sidon,


Maka djadilah pada satu hari sabbat jang lajin, jang maha Tuhan masoklah di Kanisa dan beradjar‐adjarlah. Maka adalah di sana saäwrang manusija, jang tangannja kanan adalah kering.


Adapawn pada djam itu djuga sombohkanlah Ija banjak awrang deri kasakitan, dan deri susah‐susah sangsara, dan deri pada djin‐djin jang djahat, dan banjak awrang buta Ija kasi lihat kombali.


Maka menjahutlah Tuhan Jesus dan katalah pada marika itu: Pergilah kamu bawa chabar pada Joannes akan segala sasawatu itu, jang kamu sudah dapat lihat dan menengar: Awrang‐awrang buta ada lihat; awrang‐awrang kaki mati dapat berdjalan; awrang‐awrang kusta djadi sutji; awrang‐awrang tuli dengar; awrang‐awrang jang sudah mati, bangun hidop kombali; pada awrang miskin djadi dechotbatkan warta kasukaän.


Adapawn djadilah, komedijen deri pada itu, jang maha Tuhan pergilah berdjalan kuliling‐kuliling di negeri‐negeri dan kampong‐kampong, dengan mengchotbatkan dan mewartakan Indjil karadjaän Allah, dan kaduwa belas itu adalah bersama‐sama dengan Dija.


Maka manakala kabanjakan awrang itu dapat tahu itu, dija awrang itu ikotlah Dija. Dan Tuhan Jesus tarimalah marika itu, dan adjar‐adjarlah marika itu akan karadjaän Allah, dan sombohkanlah barang sijapa jang adalah sakurang apa‐apa.


Tetapi katalah Tuhan Jesus kapadanja: Bejarlah awrang‐awrang mati tanam dija awrang punja awrang‐awrang mati; tetapi pergilah angkaw mengchotbatkan karadjaän Allah.


Menjahutlah Tuhan Jesus kapadanja: Dengan njata‐njata Aku sudah berkata‐katakan berhadapan dunja; santijasa Béta sudah adjar di Kanisa‐kanisa dan di dalam Kaba, di mana samowa awrang Jehudi datang berhimpon, dan di dalam galap‐galap Béta sudah tijada bilang sabarang apa‐apa.


Maka berkatalah Ija samowanja ini di Kanisa, sedang Ija adalah beradjar‐beradjar di Kapernaum.


Maka komedijen deri pada itu berdjalan‐djalanlah Tuhan Jesus di Galilea; karana tijada Ija mawu lagi berdjalan‐djalan di tanah Jehuda, awleh karana awrang Jehudi adalah tjahari‐tjahari mawu bunoh Dija.


Jesus deri Nasareth, bagimana Allah sudah mengurapi Dija dengan Roch Kudus dan kowat; jang sudah berdjalan terus tanah, dengan berbowat bajik, dan sudah sombohkan segala awrang jang desangsarakan awleh iblis; karana Allah adalah baserta dengan Dija.


Maka adjarlah ija di Kanisa pada sasawatu hari sabbat, dan membudjoklah, bajik awrang Jehudi, bajik awrang Helleni.


Maka sakarang pawn béta tahu, jang kamu samowa, di mana béta sudah berdatang akan mengchotbatkan karadjaän Allah, kamu tijada akan melihat lagi mukaku.


Dan mengchotbatkanlah ija karadjaän Allah dan beradjar‐adjarlah akan maha besar Tuhan Jesus Christos, dengan punoh‐punoh kaluwasan hati dan di‐luwar barang katagahan.


Tetapi bagimana awrang akan mengchotbatkan, kalu tijada dapat tersuroh? Sabagimana tersurat: „Bagimana manis ada kaki‐kaki segala awrang itu, jang membawa chabar perdameän, deri pada awrang‐awrang itu jang membawa chabar jang bajik!”


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ