Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Matius 3:2 - Segala Surat Perdjanjian Baharu Maha Besar Tuhan Jesus Christos 1877

2 Dan katalah: Hendaklah kamu membawa tawbat! karana karadjaän sawrga sudah ada hampir.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Alkitab dalam Bahasa Malayu Ambon

2 “He orang-orang e! Kasi tinggal kamong pung dosa-dosa, tagal seng lama lai Allah pegang parenta jadi Raja!”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Matius 3:2
61 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Tetapi hendaklah kamu pergi mengchotbatkan dan katakan: Karadjaän sawrga sudah hampir.


Pada tatkala itu mulaïlah Ija bangkil akan segala negeri itu, dalam jang mana terlebeh banjak bowatannja sudah djadi, deri sebab marika itu sudah tijada membawa tawbat.


Segala laki‐laki Niniwe akan bangun pada hukuman dengan bangsa ini, dan bapersalahkan itu; karana dija awrang itu sudah membawa tawbat atas chotbat Jonas. Maka lihatlah, lebeh‐lebeh deri pada Jonas ada di sini!


Maka menjahutlah Ija, kata pada marika itu: awleh karana pada kamu sudah deberikan akan katahuwi rahasija karadjaän sawrga, tetapi pada dija awrang ini tijada deberikan.


Sawatu perupamaän jang lajin tarohlah Ija pada dija awrang, kata: Karadjaän sawrga ada sarupa saäwrang manusija, jang menghamburkan bidji‐bidjian jang bajik di tanah tatanamannja.


Satu perupamaän jang lajin berhadapkanlah pada dija awrang, kata: Karadjaän sawrga ada sarupa sabidji sasawi, jang saäwrang manusija adalah ambil bawa tanam di tatanamannja,


Satu perupamaän jang lajin berkatalah Ija pada marika itu: Karadjaän sawrga ada sarupa tepong asam, jang terambil awleh satu parampuwan dan tjamporlah itu dengan tiga ukoran tepong, sampe itu sudah djadi asam turus‐menurus.


Kombali karadjaän sawrga saüpama adanja dengan satu rede jang sudahlah djadi terbowang di lawut, dan jang sudahlah bakompol rupa‐rupa.


Maka katalah Ija pada marika itu: Tagal itu sasa‐awrang Pengadjar Surat‐suratan jang beladjar karadjaän sawrga, ada sarupa satu bapa rumah, jang kasi kaluwar deri dalam harta bendanja barang jang baharu dan jang lama.


Sebab itu karadjaän sawrga ada saüpama dengan saawrang radja, jang sudah mawu baku‐hitong dengan hamba‐hambanja.


Karana karadjaän sawrga ada saüpama dengan satu tuwan rumah, jang kaluwarlah pada pagi hari, akan sewa awrang bakardja pada tatanaman pohon‐pohon anggawrnja.


Karadjaän sawrga ada saupama dengan saäwrang Radja, jang mengardjakanlah perdjamuwan kawin pada anaknja laki‐laki;


Tetapi tjelaka bagi kamu, hé Pengadjar‐pengadjar Tawrat dan awrang‐awrang Farisi, hé kamu awrang‐awrang tjulas! karana kamu kontjikan karadjaän sawrga pada manusija‐manusija; karana kamu sendiri tijada masok, dan barang sijapa suka masok, kamu tijada kasi dija masok.


Adapawn karadjaän sawrga akan ada saüpama dengan sapuloh anak parampuwan muda, jang mengambillah palita‐palitanja, lalu kaluwar akan tarima antar mampile laki‐laki.


Karana itu ada seperti saäwrang manusija, jang mawu berangkat pergi katanah jang lajin, dan panggillah ija hamba‐hambanja, lalu sarahkanlah harta bendanja pada marika itu.


Adapawn deri pada waktu itu djuga mulaïlah Tuhan Jesus mengchotbatkan, dan katakan: Hendaklah kamu membawa tawbat, karana karadjaän sawrga sudah hampir.


Maka berdjalanlah Tuhan Jesus kuliling‐kuliling di tanah Galilea dan beradjar‐adjarlah di dalam dija awrang punja Kanisa‐Kanisa dan mengchotbatkanlah Indjil Karadjaän, dan sombohkanlah sasawatu kasakitan dan sasawatu kalemahan antara kawm itu


Maka berontong segala awrang jang tertindis tagal adalet, karana bagi marika itu ada karadjaän sawrga.


Maka berontong segala awrang jang kasian njawanja, karana bagi marika itu ada karadjaän sawrga.


Karadjaänmu datanglah! Kahendakmu djadilah seperti di dalam sawrga demikijenlah di atas bumi!


Tetapi mentjahari terdihulu karadjaän sawrga dan adaletnja, dan samowa itu akan detambahi bagi kamu.


Dan katalah Ija: Waktu sudah ganap, dan karadjaän Allah sudah hampir, hendaklah kamu membawa tawbat dan pertjaja akan Indjil.


Adapawn adalah Joannes Permandi di hutan pasunjian, dan mengchotbatkanlah kaämponan dawsa‐dawsa.


Dan manakala marika itu sudahlah kaluwar, dija awrang mengchotbat kuliling‐kuliling, jang saharosnja awrang membawa tawbat.


Maka anak‐anak Israel banjak‐banjak ija akan kombalikan kapada maha besar Tuhan, Ilahnja.


Tetapi djikalaw awleh djari Allah, Béta membowangkan Iblis‐Iblis, bagitupawn karadjaän Allah sudah datang kapada kamu.


Beta bilang pada kamu, bukan; tetapi djikalaw kamu tijada bawa tawbat, kamu samowa akan hilang bagitu djuga.


Béta bilang pada kamu, bukan; tetapi djikalaw kamu tijada bawa tawbat, kamu samowa akan binasa demikijen.


Bagitu lagi, Béta bilang pada kamu, kasukaän akan ada berhadapan Melaïkat‐melaïkat Allah, awleh karana satu awrang berdawsa, jang membawa tawbat.


Aku bilang pada kamu, jang demikijen akan ada kasukaän di dalam sawrga, awleh karana satu awrang berdawsa, jang membawa tawbat, lebeh deri akan sembilan puloh sembilan awrang adil, jang tijada usah dengan tawbat.


Menjahutlah ija: Bukan, ja Bapa Abraäm! tetapi djikalaw saäwrang deri antara awrang‐awrang mati berdatang kapada marika itu, marika itu akan membawa tawbat.


Bagitu lagi kamu ini, manakala kamu dapat lihat segala perkara itu djadi, katahuwi awleh kamu, karadjaän Allah sudah damping.


Dan jang akan dechobatkan di dalam namanja tawbat dan kaämponan dawsa antara sakalijen chalika, mulanja deri Jerusalem.


Adapawn mengangkatlah Ija mata‐matanja atas murid‐muridnja, dan katalah: Salamat berontong ada kamu, hé kamu awrang‐awrang jang kasian! karana bagi kamu djuga ada karadjaän sawrga.


Dan surohlah marika itu akan mengchotbatkan karadjaän Allah, dan akan sombohkan awrang‐awrang sakit.


Manakala marika itu dengarlah itu, berdijamlah dija awrang dan memudjilah Allah, katanja: Bagitupawn Allah djuga sudah karunjakan tawbat akan kahidopan bagi awrang‐awrang chalajik.


Adapawn akan segala waktu kagalapan, Allah sudah kasi lalu lampoh itu; tetapi sakarang pawn Ija bertitah pada sakalijen manusija kuliling‐kuliling akan membawa tawbat.


Tetapi katalah Petrus pada marika itu: Hendaklah kamu membawa tawbat, dan bejar sasaäwrang berikan dirinja depermandikan dengan nama Tuhan Jesus Christos, akan kaämponan dawsa‐dawsa; dan kamu akan tarima pemberian Roch Kudus itu.


Dengan bersaksi kapada awrang Jehudi dan kapada awrang Helléni, akan membawa tawbat kapada Allah dan pertjaja di dalam kita awrang punja Tuhan Jesus.


Tetapi terdihulu béta sudah mengchotbatkan kapada awrang di Damaskus dan lagi di Jerusalem dan di dalam saganap tanah Jehudi dan kapada awrang‐awrang chalajik, jang marika itu haros mehjasal dan membawa tawbat kapada Allah, dengan berbowat pakardjaän, jang patut akan tawbat.


Sebab itu sakarang pawn hendaklah kamu menjasal dan membawa tawbat, sopaja dawsa‐dawsa kamu djadi desapukan habis; sopaja djadi datang waktu jang sedjok itu, deri hadapan maha besar Tuhan.


Karana kadukaän akan Allah mengardjakan tukar kira‐kira akan salamat djiwa, jang tijada djadi dengan menjasal, tetapi kadukaän dunja mengardjakan mawt.


Jang sudah melepaskan kami deri pada kawasa kagalapan dan sudah berpindahkan kami di dalam karadjaän deri pada Anaknja jang tjinta itu;


Dan awrang‐awrang pelawan itu, hendaklah angkaw beradjar dengan lombot manis, kalu‐kalu barangkali Tuhan Allah satu hari akan bawleh karunjakan pada dija awrang akan membawa tawbat, itupawn akan pengenalan kabenaran;


Sebab, kami ini sakarang mawu kasi tinggal djuga permulaän segala pengadjaran mesehi dan nanalah sadja akan berdatang kapada kasempornaän, agar djangan kami taroh kombali satu pengalasan deri hal membawa tawbat, deri bowatan‐bowatan jang bajik, dan deri pada pertjaja akan Allah,


Maha besar Tuhan bukan melambatkan djandjiannja, sabagimana barang awrang panggil itu satu perlambatan; tetapi Ija djuga bertsabar akan kita awrang, awleh karana Ija tijada kahendaki, jang barang awrang binasa, tetapi jang samowanja datang kapada tawbat.


Dan Aku sudah kasi waktu luwas padanja akan membawa tawbat deri pada persondalan, tetapi tijada ija membawa tawbat.


Ingat‐ingat awlehmu deri pada perkara mana angkaw sudah djatoh, dan membawa tawbat, dan melakukan awlehmu bowatan‐bowatan jang pertama itu; dan djikalaw tijada, dengan segra djuga Aku akan berdatang kapadamu, dan akan angkat kaki dijanmu geser deri pada tampatnja, djikalaw tijada angkaw membawa tawbat.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ