Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Matius 28:9 - Segala Surat Perdjanjian Baharu Maha Besar Tuhan Jesus Christos 1877

9 Maka sedang dija awrang adalah pergi berdjalan bawa chabar pada murid‐muridnja, takadjoh, Tuhan Jesus baku dapatlah dengan marika itu, dan katalah: Salamat bagi kamu! Dan dija awrang itu berdatanglah kapadanja polok kaki‐kakinja dan menjombahlah padanja.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Alkitab dalam Bahasa Malayu Ambon

9 Waktu dong masi di jalang, skrek bagini, Yesus datang baku dapa dong la bilang kata, “Tabea!” Tarus, dong datang dekat Antua, polo Antua pung kaki, la somba Antua.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Matius 28:9
18 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Maka segala awrang jang adalah di parahu itu berdatanglah menjombah Dija, kata: songgoh‐songgoh, Angkaw ada Anak laki‐laki Allah.


Lagi akan mendapat tabea‐tabea di djalan‐djalan, dan akan denamaï awleh manusija‐manusija: Rabbi! Rabbi!


Bagitu djuga berkatalah Tuhan Jesus pada marika itu: Djanganlah kamu takot: pergilah kamu kasi tahu kapada sudara‐sudaraku, jang marika itu haros pergi ka Galilea, di situpawn marika itu akan melihat Béta.


Maka sedang marika itu dapat lihat Dija marika itu menjombah Dija, tetapi barang awrang bimbang‐bimbanglah hatinja.


Maka sedang marika itu kaluwarlah dengan lakas‐lakas deridalam kubur itu dengan takotan dan dengan kasukaän besar‐besar, larilah marika itu kasi tahu itu pada murid‐muridnja.


Maka masoklah melaïkat itu kapadanja dan katalah: Salamat berontong bagimu, jang maha berinda! Maha besar Tuhan ada baserta dengan angkaw, jang deberkati antara sakalijen parampuwan.


Adapawn marika itu bersombajanglah padanja dan balik pulang ka‐Jerusalem dengan kasukaän besar.


Dan berdirilah di balakang Dija, dengan menangis‐nangis pada kaki‐kakinja, dan mulaïlah ija membasahkan Tuhan punja kaki dengan ajer matanja, lalu bikin kering dengan rambot kapalanja, dan polok tjium kaki‐kakinja dan sapu itu dengan minjak bobo itu.


Bagitupawn ambillah Maria satu kati minjak‐nardus jang sutji, jang besar harganja, dan gosoklah kaki‐kaki Tuhan Jesus, dan dengan rambotnja sapukanlah ija kaki‐kakinja, sampe rumah itu punohlah dengan bobó deri pada minjak itu.


Adapawn manakala sudah djadi malam, pada hari jang pertama itu deri pada usbu, dan sedang pintu‐pintu sudahlah terkontji, di mana murid‐murid adalah berkompol, awleh karana takot pada awrang‐awrang Jehudi, berdatanglah Tuhan Jesus, dan berdirilah pada sama tengah marika itu, dan katalah pada marika itu: Dame bagi kamu!


Maka menjahutlah Thomas, dan katalah padanja: Ja Tuhanku! dan Ilahku!


Berikot deri padanja, hé sudara‐sudara! bersuka‐sukaanlah, djadilah semporna, baku‐tulong angkat hati saäwrang dengan saäwrang, hidoplah sahati, berdamelah saäwrang dengan saäwrang; bagitupawn Ilah segala pengasehan dan perdameän akan ada baserta dengan kamu.


Lihat, Aku akan kasi barang awrang deri dalam kanisa Sétan, jang katakan dirinja ada awrang‐awrang Jehudi, tetapi dija awrang bukan ada itu, dan marika itu berdusta. Lihat, Aku akan bikin, jang dija awrang datang dan menjombah pada kaki‐kakimu, dan marika itu akan mengakaw jang Aku sudah mengasehi angkaw.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ