Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Matius 26:24 - Segala Surat Perdjanjian Baharu Maha Besar Tuhan Jesus Christos 1877

24 Songgohpawn, Anak manusija berangkat pergi sabagimana tersurat akan Dija, tetapi tjelaka‐tjelaka! menusija itu, awleh sijapa Anak manusija djadi desarahkan; lebeh bajik padanja jang manusija itu sudah tijada djadi deperanak.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Alkitab dalam Bahasa Malayu Ambon

24 Beta Ana Manusia ni nanti mati macang deng apa yang su tatulis dalang Allah pung Tulisang. Mar cilaka par orang yang jual Beta tu! Labe bae jang dia lahir!”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Matius 26:24
34 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Tjelaka pada dunja awleh karana segala kasontohan. Karana ada haros jang ada datang kasontohan, tetapi tjelaka pada manusija itu awleh sijapa kasontohan djadi!


Tatkala itu bersabdalah Tuhan Jesus kapada marika itu: Pada malam ini, kamu samowa akan dapat hati takaruwan akan Daku. Karana ada tersurat: „Aku akan palukan gombala dan domba‐domba sakawan itu akan djadi terhamburan.”


Tetapi bagimana surat‐suratan akan bawleh djadi ganap? Ada haros jang djadi demikijen.


Tetapi samowa itu sudah djadi sopaja surat‐suratan Nabi‐nabi djadi ganap. Bagitupawn larilah sakalijen murid, meninggalkan Dija.


Songgohpawn Anak manusija berangkat pergi sabagimana tersurat akan Dija; tetapi tjilaka! pada manusija itu, awleh sijapa Anak manusija djadi desarahkan! Lebeh bajik padanja, jang manusija itu tijada deperanak!


Tetapi menjahutlah Ija, kata pada dija awrang: Elia songgoh‐songgoh datang di hulu dan membajiki segala sasawatu; lagi akan djadi sabagimana sudah tersurat akan Anak manusija, jang saharosnja Ija merasa sangsara banjak‐banjak dan kena kamaluan.


Maka songgohpawn, Anak manusija saharosnja djuga berangkat pergi, sabagimana sudah tantu itu; tetapi tjilaka‐tjilaka pada saäwrang itu, awleh sijapa Ija djadi terdjuwal!


Dan bersabdalah pada marika itu: Demikijen ada tersurat dan bagitupawn sudah haros, Christos merasa sangsara dan bangun hidop kombali deri antara awrang‐awrang mati, pada hari jang katiga.


Salama Béta sudah ada baserta dengan marika itu di dunja, Béta sudah simpan marika itu di dalam namamu. Dija awrang itu jang Angkaw sudah kasi padaku, Béta sudah djuga simpan, dan saawrang pawn deri antara marika itu, sudah tijada djadi hilang, melajinkan sadja anak kahilangan itu; sopaja Suratan itu djadi ganap.


Maka katalah marika itu, saäwrang pada saäwrang: Djangan kami rabe itu, tetapi bejar kami bowang onde, sijapa punja itu akan ada. Sopaja djadi ganap Suratan itu, jang katakan: „Pakeanku dija awrang sudah berbahagi antara marika itu; dan akan badju Béta, marika itu sudah bowang onde.” Bagitu pawn bowatlah awrang‐awrang paparangan itu.


Komedijen deri pada itu, sedang tahulah Tuhan Jesus, bahuwa segala sasawatu sudah djadi ganap; sopaja Surat‐suratan djadi ganap, berkatalah Ija: Béta hawus.


Dija ini, jang desarahkan menurut bitjara jang tantu dan katahuwan di‐hulu di‐hulu deri Allah, kamu sudah mengambil dan sudah taroh Dija, awleh tangan kadjahatan, di kaju tsalib dan sudah membunoh Dija.


Dan manakala marika itu sudahlah tantukan satu hari padanja, berdatanglah kapadanja awrang banjak‐banjak sakali di tampat kadijamannja; dan ija kasi mengarti pada dija awrang karadjaän Allah, dan berilah kasaksian padama?-?rika itu dengan membudjok‐budjok dija awrang akan Tuhan Jesus, menurut Tawrat Musa dan segala Nabi deri pada pagi hari sampe malam.


Akan berbowat, barang jang tanganmu dan bitjaramu sudah tantukan deri di‐hulu, apatah haros djadi.


Karana pada jang pertama pawn, aku sudah sarahkan pada kamu, barang jang béta sendiri lagi sudah tarima, jang Tuhan Christos sudah mati karana dawsa‐dawsa kami, menurut Surat‐suratan itu;


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ