Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Matius 22:3 - Segala Surat Perdjanjian Baharu Maha Besar Tuhan Jesus Christos 1877

3 Dan surohlah ija hamba‐hambanja, memanggil segala awrang panggilan kapada perdjamuwan itu; maka tijadalah marika itu mawu datang.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Alkitab dalam Bahasa Malayu Ambon

3 Jadi, dia suru dia pung jongos-jongos panggel orang-orang yang su dapa undang ka pesta tu, mar orang-orang tu seng mau datang.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Matius 22:3
30 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Adapawn manakala sudahlah datang musin bowa‐bowa, surohlah ija hamba‐hambanja kapada awrang‐awrang duson itu, akan tarima bowa‐bowanja.


Hé Jerusalem, Jerusalem, jang membunoh Nabi‐nabi dan lempar mati awrang‐awrang jang tersuroh kapadamu, bagimana banjak kali Aku sudah mawu berkompol anak‐anakmu sabagimana saëkor ajam betina mengompolkan anak‐anaknja di bawah sajap‐sajapnja, dan angkaw sudah tijada mawu!


Dan katalah: Hendaklah kamu membawa tawbat! karana karadjaän sawrga sudah ada hampir.


Maka katalah Tuhan Jesus pada marika itu: Bawlehkah tsobat‐tsobat mampile laki‐laki bersusah hati lagi salama mampile laki‐laki ada bersama‐sama dengan dija awrang? Tetapi hari‐hari nanti datang, manakala mampile laki‐laki akan djadi terangkat geser deri dija awrang; baharu marika itu akan berpowasa.


Jerusalem! Jerusalem! angkaw jang mematikan Nabi‐nabi dan melimpar bunoh jang tersuroh kapadamu! bagimana banjak kali Aku sudah suka kompol anak‐anakmu, sabagimana saëkor ajam betina kompolkan anak‐anaknja di bawah sajap‐sajapnja, tetapi angkaw sudah tijada kahendaki!


Bagitu djuga marahlah ija, dan tijada mawu masok. Bagitu djuga kaluwarlah bapanja, budjok‐budjok dija.


Dan béta punja sataru‐sataru itu, jang tijada mawu, jang béta djadi radja atas dija awrang, bawakanlah dija awrang kamari, dan bunoh dija awrang di muka béta.


Dan kamu tijada mawu datang kapadaku, akan berawleh kahidopan itu.


Tetapi pada tatkala awrang‐awrang Jehudi melihat kabanjakan awrang itu, depunohilah marika itu dengan dangke, dan melawanlah barang jang dekatakan awleh Paulus, dan bowatlah perbantahan dan hodjat.


Tetapi akan Israël Ija katakan: „Antara saganap hari Aku sudah bukakan tangan‐tanganku, akan sawatu bangsa durhaka dan berlawan‐lawan.”


Djaga lihat bajik‐bajik agar djangan kamu bowat lawanan pada Dija itu jang kata‐katakan. Karana djikalaw dija awrang itu, sudah tijada dapat lari berlepas jang sudah bowat lawanan pada dija itu, jang sudah katakan di dunja, barapa lebeh kami ini tijada, djikalaw kami balik balakang pada Dija itu, jang katakan deri dalam sawrga;


Maka deri sebab itu, Ija ada Djuru perdameän deri sawatu Perdjandjian baharu, sopaja sedang kamatiannja sudah djadi akan katubusan segala kasalahan di bawah Perdjandjian jang pertama, segala awrang jang terpanggil itu, akan bawleh tarima djandjian pusaka jang kakal itu.


Dan Roch itu, dan mampile parampuwan katakan: Datanglah! Dan barang sijapa dengar itu, hendaklah katakan: Datanglah! Dan barang sijapa berhawus, bejar ija datang; dan barang sijapa suka, hendaklah ija mengambil ajer kahidopan pada tjumah‐tjumah djuga.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ