Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Matius 11:21 - Segala Surat Perdjanjian Baharu Maha Besar Tuhan Jesus Christos 1877

21 Tjelaka padamu, hé Korosin! tjelaka padamu, hé Bethsaïda! karana djikalaw di Tirus dan di Sidon sudahlah djadi segala kowat itu sabagimana sudah djadi diantara kamu, lama‐lama marika itu sudahlah membawa tawbat dengan berpake kajin kadu dan abu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Alkitab dalam Bahasa Malayu Ambon

21 Antua bilang kata, “Cilaka kamong yang tinggal di kota Korasim deng Betsaida! Biar kata Beta su biking tanda-tanda herang par kamong, mar kamong seng kasi tinggal kamong pung dosa-dosa. Kalo dolo orang-orang di kota Sidon deng Tirus lia tanda-tanda herang tu, biar kata dong seng kanal Allah lai, dong pasti su salele kaeng busu-busu deng taru abu di kapala par jadi tanda kalo dong su kasi tinggal dong pung dosa-dosa.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Matius 11:21
31 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Tetapi Aku bilang pada kamu: Tirus dan Sidon akan mendapat lebeh ringan, pada hari hukum, deri pada kamu.


Maka berangkatlah Tuhan Jesus deri sana, dan ondorlah kabahagian tanah Tirus dan Sidon.


Tjelaka pada dunja awleh karana segala kasontohan. Karana ada haros jang ada datang kasontohan, tetapi tjelaka pada manusija itu awleh sijapa kasontohan djadi!


Songgohpawn, Anak manusija berangkat pergi sabagimana tersurat akan Dija, tetapi tjelaka‐tjelaka! menusija itu, awleh sijapa Anak manusija djadi desarahkan; lebeh bajik padanja jang manusija itu sudah tijada djadi deperanak.


Dan deri Jerusalem dan Idumea dan deri sabelah Jordan, dan awrang Tirus dan Sidon, awrang banjak‐banjak sakali, jang sudah dengar chabar segala bowatannja, marika itu berdatanglah kapadanja.


Dan pada sabantar itu djuga paksalah Ija murid‐muridnja najik parahu dan berlajar kasabelah, ka‐Bethsaïda, sedang Ija sendiri ada mawu suroh pulang awrang‐awrang banjak itu.


Habis itu berangkatlah Tuhan Jesus deri sana lalu pergi kabahagian Tirus dan Sidon. Dan sedang Ija sudahlah masok satu rumah, tijada Ija mawu, jang barang saäwrang dapat tahu itu; tetapi tijada djuga Ija bawleh tinggal tersembunji.


Maka manakala Tuhan Jesus sudah kaluwar kombali deri dalam sipat‐sipat tanah Tirus dan Sidon, berdatanglah Ija di lawut tasik Galilea, berdjalan terus di tengah‐tengah bahagian tanah Dekapolis.


Adapawn berdatanglah Ija di Bethsaïda; dan awrang bawalah kapadanja saäwrang buta; dan mintalah marika itu padanja, kalu‐kalu Ija bawleh sapu‐pejang dija.


Maka pada barang saawrang deri marika itu tijada tersuroh Elia, melajinkan ka‐Sarepta, di tanah Sidon, kapada parampuwan balu itu.


Maka turonlah Ija dengan marika itu, lalu berdatang pada satu tanah lapang jang terbuka, lagipawn kabanjakan murid‐muridnja, dan satu kawan awrang besar‐besar, deri saganap tanah awrang Jehudi dan Jerusalem, dan awrang‐awrang deri bahagian di pante tanah Tirus dan Sidon,


Adapawn pulanglah Rasul‐rasul itu dan bilang‐bilang padanja, apatah marika itu sudahlah bowat. Maka ambillah Ija dija awrang itu, dan ondorlah dirinja sendiri‐sendiri kasatu tampat jang sunji, berdekat satu negeri jang bernama Bethsaïda.


Adapawn pada hari esoknja Tuhan Jesus ada mawu pergi ka‐Galilea, dan mendapatlah ija Filippus. Maka katalah Tuhan Jesus padanja: Ikotlah Aku!


Maka datanglah marika itu pada Filippos, jang deri Bethsaïda di Galilea, dan mintalah padanja, kata: Tuwan! kami suka lihat Tuhan Jesus.


Tetapi beramarahlah Herodes sangat pada awrang Tirus dan Sidon; tetapi dija awrang rame‐rame berdatanglah kapadanja, dan sedang dija awrang sudahlah tjahari tsobat dengan Blastus, Panghulu peraduwan Radja itu, dija awrang mintalah dame, awleh karana dija awrang punja tanah dapat terpijara deri Radja punja tanah.


Dan pada ésok harinja singgalah kami di Sidon; maka Julius itu, jang adalah bertondjok peri pengasehan pada Paulus, ambil bajik padanja pergi pada tsobat‐tsobat, akan berawleh sabarang apa, jang kaharosan padanja.


Tjilaka pada dija awrang! karana marika itu berdjalan‐djalan di perdjalanan Kaïn; dan persasatan Balaöm sudah helah‐tarik dija awrang, dan di dalam pelawanan Kore marika itu sudah djadi binasa.


Dan aku akan kasi kapada kaduwa saksiku, dan marika itu akan bernubuwet saribu dan duwa ratus anam puloh hari, terpake dengan kadu‐karong.


Maka melihatlah aku, jang Ija membukakanlah tjap‐matri jang kaänam, maka takadjoh: djadilah satu tanah‐gojang jang karas, dan mata‐hari sudah djadi gelap seperti satu karong deri bulu hitam, dan bulan djadilah seperti darah.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ